Week 9 My Interlanguage
Week 9 My Interlanguage
Week 9 My Interlanguage
Introduction
Until the 1960s, L2 learners had been viewed for perhaps centuries as “incomplete” users
of their foreign language—where L2 learning was seen to be primarily a process of
“overcoming” the interfering effects of the L1. In the last few decades of the twentieth
century, this view of the L2 learner’s journey markedly changed. L2 learners were looked
on not as producers of malformed language full of mistakes, but as intelligent beings
proceeding through logical, systematic stages of acquisition, creatively acting upon
their linguistic environment. In a hypothesis-testing process of multiple trials and errors,
with many ups and downs, learners slowly internalized a constructed linguistic system
as they perceived the L2. A number of terms were coined to stresses the legitimacy of
learners’ second language systems [viewed positively]:
Approximative system (Nemser, 1971): to stress the successive approximation to the
target language
Idiosyncratic dialect (Corder, 1971): the learner’s language is unique to a particular
individual, that the rules of the learner’s language are peculiar to that individual alone.
Interlanguage (Selinker, 1972): refers to the separateness of an L2 learner’s system, a
system that has a structurally intermediate status between the native and target
languages.
The most obvious approach to analyzing interlanguage is to study the speech and writing of
learners, or what is also called learner language; Production: reflective of a learner’s
underlying production competence, reveal the learner’s developmental changes of
linguistic forms over time. Comprehension (listening and reading) must not be ignored in a
description of learner language. However, because of the difficulty of objectively measuring
comprehension, and because of the observability of production, learner language research
has relied heavily on production.
2. Emergent stage. Now, the learner’s linguistic production becomes more consistent as
certain rules, words, and phrases (possibly correct in the learner’s mind) are induced and
2
applied. A hearer or reader should at this stage be able to discern what the intended
meaning is. Here are more written ESL examples:
He was just a peony in the hands of big powders. All work without a play makes Jack a
doornail. American food made me interesting to taste.
U-shaped learning the phenomenon of moving from a correct form to an
incorrect form and then back to correctness
backsliding (in learner language) a phenomenon in which the learner seems
to have grasped a rule or principle and then regress to a previous stage
Learner’s linguistic production becomes more consistent. Hearer should be able to
discern what the intended meaning is. Avoidance of some topics and structures is typical
at this stage. Learner is still unable to correct errors when they are pointed out.
Learner seems to have grasped a rule and then regress to a previous stage:
L: I go New York.
NS: You’re going to New York?
L: [ doesn’t understand] What?
NS: You will go to New York?
L: Yes.
NS: When?
L: Uh, 1992.
NS: Oh, you went to New York in 1992.
L: Yes, uh, . . . I go 1992.
3. Systematic stage. The learner is now able to manifest more consistency in producing
the second language. The most salient difference between the second and third stages is the
ability of learners to repair their errors when they are pointed out—even very subtly—to
them. Consider these examples:
L: Many fish are in the lake. The fish are serving in the restaurants near the lake.
NS: [ smiling] The fish are serving?
L: Oh, no, [ laughing] uh, fish are being served in restaurants!
4. Postsystematic stage. In the final stage, which some researchers call stabilization, the
learner has relatively few errors and has mastered the system to the point that fluency
and intended meanings are not problematic. This fourth stage is characterized by the
learner’s ability to self-correct.
He passed out with very high score—sorry, I mean, he passed test— with high score.
In the fourth stage, learners can stabilize too fast, allowing minor errors to slip by
undetected, and thus manifest fossilization of their language.
Important Notes: In concluding, 1. It should be made clear that these four stages do not
globally describe a learner’s status in the development of the L2. For example, some
learners would rarely be in an emergent stage for all L2 subsystems. 2. Production errors
alone are inadequate measures of overall competence. They are salient features of L2
learners’ interlanguage, but correct utterances warrant our attention and, especially in the
teaching-learning process, deserve positive reinforcement. [5 pages]
Variation in Learner Language?
3
A great deal of attention has been given to the variation that learners manifest in their
interlanguage development. Some variation in learner language can be described as the
“gradual diffusion” of incorrect forms of language in emergent and systematic stages of
development (Gatbonton, 1983). First, incorrect forms coexist with correct forms; then the
incorrect forms are expunged. Context and style have also been identified as a source of
variation, along with gender-based variation. In classrooms, the type of task can affect
variation.
Models of variability are Elaine Tarone’s (1988) capability continuum paradigm and
Rod Ellis’s (1986, 1994a) variable competence model.
Tarone (1988) focused her research on contextual variability, that is, the extent to which
both linguistic and situational contexts may help to systematically describe the unexplained
variation. Tarone suggested four domains of variation: (1) linguistic context; (2)
psychological processing factors; (3) social context; and (4) language function. Example: An
English learner at two different points in the same conversation, a few minutes apart, said:
An examination of the linguistic context appears to explain the variation. Sentence 1 was
uttered in the context of describing an event in the past, and sentence 2 referred to the
present moment.
Mistake Error
Definition: refers to a performance error Definition: an idiosyncrasy in the
that is a random guess or a failure to utilize language of the learner; a direct
a known system correctly: manifestation of a system within which a
It was so dark you couldn’t see your face in learner is operating at the time; a
front of you. noticeable deviation from the adult
grammar of a native speaker.
due to lack of concentration, fatigue, or due to lack of knowledge
hesitation
reflects the competence of the learner:
performance lapses “Does John can sing?” is an error that
reveals a portion of the learner’s
competence in the target language that all
verbs require a preposed do auxiliary for
question formation.
can be self-corrected cannot be self-corrected
occurs both in L1 and L2 occurs only in L2
Error Analysis
4
In the following sentence, the extent would be either to change the whole second clause to
a positive connotation or simply change the connector to something like also:
I was so depressed. However, I felt the word as coming to end.
Sources of Difficulty
L1 Transfer
inter-lingual transfer: the effect of one language (usually the first) on another (usually
the second)
According to the strong version of CAH and the emphasis on priori prediction, Clifford
Prator proposed a taxonomy for hierarchy of difficulty:
Competition Model: the claim that when strictly formal (e.g., phonological, syntactic)
options for interpreting meaning through appeal to the first language have been exhausted,
second language learners naturally look for alternative “competing” possibilities to create
meaning
Intra-lingual Transfer
6
inter-lingual: the effect of language forms on each other across two or more languages
intra-lingual transfer: the effect of forms of one language (usually the target language)
on other forms within the same language
Sources of error in error analysis:
1) Inter-lingual: L1 → L2 (negative transfer, Interference) (CAH considered only this source
of error)
2) Intra-lingual: L2 → L2 (overgeneralization, Developmental error)
3) Context of learning: teacher, peers, or textbook (also known as Induced Error, an error
that is subconsciously picked up)
4) Communication strategies: some of them like literal translation, foreignizing, etc.
Context of Learning
induced errors: errors caused by something in the learner’s environment, such as the
teacher, a textbook, or the classroom methodology
NEW MATERIAL
Strategies of Communication
A related contextual variable that can cause difficulty is a host of possible strategic
techniques being employed by a learner.
Communication strategies can be sources of error.
Input and Frequency
Input is only part of the whole (input, intake, interaction) picture.
Closely allied with input is the all-important factor of frequency.
Fossilization
fossilization: the relatively permanent incorporation of nonstandard linguistic
forms into a person’s L2 competence
7
Vigil and Oller’s model hold that fossilization is the result of a learner’s utterances
that gain positive affective feedback (“Keep taking”) as well as positive cognitive
feedback (“I understand”), the latter serving to reinforce an incorrect form of
language.
Vigil and Oller’s model criticism: relied on the notion of extrinsic feedback, other
factors internal to the learner affect fossilization.
- Categories of Feedback
The following terms are divided into feedback types and learner responses to
feedback:
Effectiveness of FFI
1) Is FFI beneficial?
2) When should FonF take place?
3) Are certain types of FonF more effective than others?
4) Is FFI also effective in improving writing?
5) Does frequency make a difference?
6) Do some students benefit more than others from FFI?