PWM DC

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

CT/CM-S/N range, new housing, Screw terminals

I IV Wiring diagrams

2CDC 252 002 F0011


2CDC 253 012 F0014
Technical data EMR6-R250 EMR6-R400 DIN ISO 2380-1 Form A
0.8 x 4 mm / 0.0315 x 0.157 in EMR6-R400-A-1 EMR6-R250-A-1
Ambient temperature Ta during DIN ISO 8764-1 PZ 1 0.6...0.8 Nm (Un max. 400 V AC) (Un max. 250 V AC; 300 V DC)
-25 ... +60 °C (-13 ... +140 °F)
operation Ø 4.5 mm / 0.177 in 7.08 lb.in A1 11 KE

2CDC 252 085 F0b09


A1 11

2CDC 252 083 F0b09


2-wire AC system 1.) 1.)
S1 S2 S3
Pollution degree 3 S1 S2 S3 2.)
8 mm 1 x 0.5...4.0 mm²
Degree of protection housing IP50 0.315" 2 x 0.5...2.5 mm²
EMR6-R250-A-1 terminals IP20 1 x 20...12 AWG
2 x 20...14 AWG
EMR6-R400-A-1 according to IEC/EN 61557-8
Instruction Leaflet Montagehandleiding Paigaldusjuhend Монтажни инструкции Internal impedance Zi 8 mm
1 x 0.5...2.5 mm² L L+ L-
min. 100 kOhm 135 kOhm 0.315"
Montageanweisung Montagevejledning Szerelési utasítás Instrucţiuni de montaj d d
w w
at 50 Hz 2 x 0.5...1.5 mm² 14 12 A2 14 12 A2
Notice d’installation Οδηγίες εγκατάστασης Montāžas instrukcija Upute za montažu

2CDC 252 082 F0b09


Peak value of Um 16 V +10% 15.3 V +10% 1 x 18...14 AWG
Instrucciones de montaje Instruções de montagem Montavimo instrukcija Montaj talimatı
Istruzioni per il montaggio Monteringsanvisning Instrukcja montażu Інструкція з монтажу 2 x 18...16 AWG b 30
b 30
Max. value of Im 0.3 mA 0.065 mA 40 40 L
安装说明 Asennusohje Navodila za montažo ‫تاـــــميلعتال روـــــشنم‬ 8 mm 50 50
Инструкция по монтажу Návod k montáži Návod na montáž Max. system leakage capacitance Ce 10 µF 10 µF 1 x 0.5...2.5 mm² 60 60
0.315" N
2 x 0.5...1.5 mm² c
Max. DC voltage Ufg 290 V DC 0 V DC, for pure AC 1 x 18...14 AWG
5
6
ac 5
6
a PE
mains only Un m 400 V AC Un m 250 V AC
2 x 18...16 AWG
1SVC 739 550 M0000 D

el Προσοχή, κίνδυνος pl Porażenie prądem elektrycznym Test voltage 2-wire DC system


en Electric current! Danger 1.) A1 11 KE

2CDC 252 085 F0b09


2.) S1 S2 S3
to life! ηλεκτροπληξίας! stanowi zagrożenie dla życia! supply circuit / output circuit 2.32 kV 50 Hz, 2 s
Only skilled or instructed Οι εργασίες που αναφέρονται στη Opisane poniżej prace mogą supply circuit / measuring circuit 2.32 kV 50 Hz, 2 s

2CDC 253 013 F0014


persons may carry out the συνέχεια θα πρέπει να εκτελούνται μόνο przeprowadzać tylko wykwalifikowani measuring circuit / output circuit 2.2 kV 50 Hz, 1 s
following operations. από ηλεκτρολόγους και ηλεκτροτεχνίτες. elektrycy oraz osoby odpowiednio poin- Electrical data for the contact circuits and the interface
struowane w zakresie elektrotechniki.
de Lebensgefahr durch elektrischen pt Perigo de vida devido a corrente Min. switching voltage / current 24 V / 10 mA not applicable L+ L-

2CDC 253 024 F0017


2CDC 253 023 F0017
w
14 12 A2
Strom! eléctrica! sl Življenjska nevarnost zaradi Max. switching voltage / current see load limit curves in data sheets

2CDC 252 088 F0b09


Nur Elektrofachkräfte und elektrotech- Apenas electricistas e pessoas com električnega toka! Rated operational current Ie
nisch unterwiesene Personen dürfen die formação electrotécnica podem executar Spodaj opisana dela smejo izvajati samo (IEC/EN 60947-5-1) PWM L+

im Folgenden beschriebenen Arbeiten os trabalhos que a seguir se descrevem. elektrostrokovnjaki in elektrotehnično


12/2021 IL121009ZU

AC-12 (resistive) 230 V 4A DC L-


ausführen. poučene osebe.
sv Livsfara genom elektrisk ström! AC-15 (inductive) 230 V 3A PE
Un m 300 V DC
fr Tension électrique dangereuse! Endast utbildade elektriker och personer sk Nebezpečenstvo ohrozenia života DC-12 (resistive) 24 V 4A EMR6-R EMR6-R

2CDC 252 004 F0017


Seules les personnes qualifiées et som undervisats i elektroteknik får utföra elektrickým prúdom! DC-13 (inductive) 24 V 2A 3-wire AC system A1 11

2CDC 252 090 F0b09


A1 11 KE

2CDC 252 092 F0b09


1.) 1.)
averties doivent exécuter les travaux de arbeten som beskrivs nedan. Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú EMR6‑R250‑A‑1 EMR6‑R400‑A‑1 S1 S2 S3 2.) S1 S2 S3
Internal resistance Ri of the
ci-après. vykonávat’ iba elektroodborníci a osoby measuring circuit min. 115 kOhm 185 kOhm
fi Hengenvaarallinen jännite! s elektrotechnickým vzdelaním.
es ¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta monitored circuit
muerte! saaneet henkilöt saavat suorittaa bg Опасност за живота от
El trabajo a continuación descrito debe seuraavat työt. електрически ток!
Операциите, описани в следващите Only one EMR6-R in a galvanically connected network II Remote test L L+ L-
ser realizado por personas cualificadas Only one CM-EMR6-R in a galvanically connected network
w w
14 12 A2 14 12 A2
cs Nebezpečí úrazu elektrickým раздели, могат да се извършват само

2CDC 252 089 F0b09


y advertidas.
proudem! от специалисти-електротехници и Additional information relating to cULus approval: L1

2CDC 252 109 F0b09


it Tensione elettrica: Pericolo di Níže uvedené práce smějí provádět pouze инструктиран електротехнически For use in Pollution Degree 2 Environment L2
morte! osoby s elektrotechnickým vzděláním. персонал. L3
Solo persone abilitate e qualificate PE
et Eluohtlik! Elektrilöögioht! ro Atenţie! Pericol electric! Information complémentaire relative à la certification cULus:
possono eseguire le operazioni di seguito S1 S2 S3
Un m 400 V AC Un m 250 V AC
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2
riportate. Toate lucrările descrise trebuie efectu-
3-wire DC system A1 11 KE

2CDC 252 092 F0b09


teostada ainult elektriala spetsialist vői 1.)
ate numai de personal de specialitate S1 S2 S3
zh 触电危险! elektrotehnilise instrueerimise läbinud
2.)
calificat şi de persoane cu cunoştiinţe
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行 personal.

2CDC 253 002 F0017


profunde în electrotehnică.
下列工作。
hu Életveszély az elektromos áram hr Opasnost po život uslijed
ru Электрический ток! Опасно для révén! električne struje!

2CDC 252 095 F0b09


PWM L+
жизни! Csak elektromos szakemberek és Radove opisane u nastavku smiju not applicable L+
14
L-
12
w
A2
Только специалисты или elektrotechnikában képzett személyek obavljati samo stručni električari i osobe DC
проинструктированные лица могут
4 III Fault storage and reset L-
végezhetik el a következőkben leírt koje su prošle elektrotehničku obuku. L+ L+
выполнять следующие операции. munkákat. 2 PWM
M
tr Elektrik akımı! Hayati tehlike! 1

2CDC 252 111 F0b09


DC
nl Levensgevaar door elektrische lv Elektriskā strāva apdraud dzīvību! 1.) Front L- L-
Aşağıdaki işlemleri yalnızca kalifiye veya
stroom! Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt 2.) Remote PE
eğitimli kişiler gerçekleştirebilir. Un m 300 V DC
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit S1 S2 S3 3.) A1-A2
tikai elektrospeciālisti un darbam ar
en elektrotechnisch geïnstrueerde uk Електричний струм! Небезпечно 4-wire AC system A1 11

2CDC 252 097 F0b09


A1 11 KE

2CDC 252 099 F0b09


elektrotehniskām iekārtām instruētās 1.) 1.)
personen is het toegestaan, de navolgend для життя! S1 S2 S3 2.) S1 S2 S3
personas!
beschreven werkzaamheden uit te voeren. Виконувати означені далі операції 3 1.) Front
lt Pavojus gyvybei dėl elektros srovės! дозволяється тільки кваліфікованим S1 S2 S3 2.) A1-A2
da Livsfare på grund af elektrisk EMR6-PH22
Tik elektrikai ir elektrotechnikos особам, що пройшли інструктаж.
strøm!
Kun uddannede el-installatører og per- specialistai gali atlikti žemiau aprašytus ar ‫! ﺗﺤــﺬﻳﺮ ! ﺗﻴــﺎر ﻛﻬﺮﺑــﺎﻲﺋ ! ﺧﻄــﺮ ﻣــﻮت‬ 1.) Auto- L L+ L-
soner der e instruerede i elektrotekniske darbus.
w
14 12 A2
w
14 12 A2
‫ﻻ ﺗﺘـــــﻢ اﻋﻤـــــﺎل اﻟﺼـــــﻴﺎﻧﺔ و اﻟﺮﺘﻛﻴـــــﺐ‬ S1 S2 S3 Reset
arbejdsopgaver, må udføre de nedenfor ‫! اﻻ ﻣــــﻦ ﻗﺒــــﻞ اﻟﻌــــﺎﻣﻠﻦﻴ اﻤﻟــــﺪرﺑﻦﻴ‬

2CDC 252 096 F0b09


anførte arbejder. L1
L2
L3
N
PE
Un m 400 V AC Un m 250 V AC
1.) Connection to any of the conductors 2.) Always connect L+ and L- to different conductors
EU: Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
UK: Eaton Electric Ltd., P.O. Box 554, Abbey Park, Southampton Road, Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
© 2021 by Eaton Industries GmbH Eaton.com/recycling Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 2 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 3 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 4

Deutsch English Français Español Italiano Русский 中文


I Face avant et dispositifs de commande I Vista frontal con elementos de mando I Vista frontale con gli elementi di comando I Вид спереди и органы управления I 前面板操作
I Frontansicht mit Bedienelementen I Front view with operating controls a Индикация рабочего состояния с помощью
a Indication de fonctionnement par LED a Indicadores de servicio con LEDs a LED di visualizzazione dello stato di funzionamento a LED状态指示
a Betriebszustandsanzeige mit LEDs a Indication of operational states with LEDs светодиодов
U: LED verte - Indication de la tension U: LED verde - Indicación tensión de alimentación U: LED verde - Indicazione tensione di comando U:绿色LED - 控制供电电压状态
U: LED grün - Anzeige der Steuerspeisespannung U: green LED - Status indication of control supply U: зеленый - Индикация состояния напря
V Steuerspeisespannung voltage
d‘alimentation de commande de mando V Tensione di comando светодиод жения питания управления V 供电电源上电
liegt an V Control supply voltage V Tension d‘alimentation de V Tensión de alimentación de applicata F:红色LED - 故障信息
commande appliquée mando aplicada F: LED rosso - Messaggio d‘errore V Приложено
F: LED rot - Fehlermeldung applied напряжение R:黄色LED - 输出继电器的状态显示
F: LED rouge - Message de défaut F: LED rojo - Mensaje de error R: LED giallo - Indicazione dello stato del relè di
R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung des F: red LED - Fault message питания управления
R: LED jaune - Indication de l‘état du relais de sortie R: LED amarillo - Indicación del estado del relé de uscita b X10阈值调节
Ausgangsrelais R: yellow LED - Status indication of the output relay F: красный - Сообщение об отказе
b Réglage des dizaines de la valeur de seuil salida b Impostazione della cifra delle decine del valore di
b Einstellung der 10er Stelle des Schwellwertes b Adjustment of the tens figure of the threshold value светодиод c 阈值调节
c Réglage des unités de la valeur de seuil b Ajuste del valor de las decenas del valor umbral soglia
c Einstellung der 1er Stelle des Schwellwertes c Adjustment of the units figure of the threshold value R: желтый светодиод - Индикация состояния
d Test - uniquement possible si aucune erreur c Ajuste del valor de las unidades del valor umbral c Impostazione della cifra delle unità del valore di soglia d 测试 - 仅当无故障时有效
d Test - nur möglich, wenn kein Fehler vorhanden ist d Test - only possible when there is no fault выходных реле
n‘est présente d Test - sólo posible se no existen errores d Test - possibile solo se non sono presenti guasti 复位 - 仅当测量值 > 阈值与迟滞之和时有效
Reset - nur möglich, wenn Messwert > Schwellwert Reset - only possible at measured value > threshold b Регулировка значения десятков порогового значения
Réinitialisation -uniquement possible si valeur Reset - sólo posible cuando el valor medido es Reset - posibile solo se valore misurato > valore di
plus Hysterese value plus hysteresis c Регулировка значения единиц порогового значения
de mesure > valeur de seuil plus superior al valor umbral más la histéresis soglia più l‘isteresi LED, 状态信息和故障信息
d Тестирование -возможно только при отсутствии
LEDs, Statusinformationen und Fehlermeldungen LEDs, status information and fault messages hystérésis
LEDs, información de estado y mensajes de error LED, informazione sullo stato e messaggi d‘errore отказа U: F: R:
LED, information d‘état et messages de défaut Сброс - возможен только, если измеренное 工作状态
U: F: R: U: R: 绿色LED 红色LED 黄色LED
Betriebszustand F: U: F: R: F: значение > порогового значения плюс
LED grün LED rot LED gelb Operational state green yellow U: R: гистерезис 启动 W OFF OFF
red LED F: Estado de funcionamiento LED LED LED Stato operativo LED
Start-up aus aus LED LED U: R: LED verde LED giallo
W Etat de fonctionnement LED verde rojo amarillo rosso 无故障 V OFF V
Start-up W OFF OFF LED verte LED jaune Светодиоды, информация о состоянии
Kein Fehler aus rouge
V V Start-up W apagado apagado Start-up W spento spento и сообщения об отказах 绝缘故障(低于阈值) V V OFF
Isolationsfehler No fault V OFF V Démarrage W éteinte éteinte
Ningún error V apagado V Nessun guasto V spento V U: F: R: w/KE断线 1) V U OFF
(Schwellwert unter- V V aus Insulation fault Aucun défaut V éteinte V зеленый красный желтый
schritten) V V OFF Fallo de aislamiento Errore di isolamento Рабочее состояние 启动时系统漏电电流
(below threshold value) свето- свето- свето- X X OFF
Erreur d‘isolation (valeur (valor umbral quedado por V V apagado (valore misurato inferiore V V spento 太大 2)
w/KE-Leitungsbruch 1) V U aus w/KE wire interruption 1) V U OFF mesurée au-dessous V V éteinte debajo) al valore di soglia) диод диод диод
seuil) 工作时系统漏电电流太
Netzableitkapazität bei System leakage Rotura de cable w/KE 1) V U apagado Interruzione cavi w/KE 1) V U spento Пуск W ОТКЛ. ОТКЛ.
X X aus 大 1) / V T OFF
Start-up zu hoch 2) capacitance during X X OFF Coupure de ligne w/KE 1) V U éteinte
start-up too high 2) Capacidad de derivación Capacità di dispersione Отсутствие отказа V ОТКЛ. V 无效测量结果
Netzableitkapazität im Capacité de dissipation de la red excesiva durante X X apagado del
Betrieb zu hoch 1) / V T aus System leakage X X spento Повреждение изоляции 内部系统故障 OFF X OFF
du réseau trop élevée X X éteinte start-up 2) sistema eccessiva durante
ungültiges Messergebnis capacitance during au démarrage 2) start-up 2) (ниже порогового зна- V V ОТКЛ.
Capacidad de derivación 测试功能 X OFF OFF
Interner Systemfehler aus X aus operation too high 1) / V T OFF чения)
invalid measurement Capacité de dissipation de la red excesiva durante Capacità di dispersione
el funcionamiento 1) / apagado del 故障存储后无故障 3) V -- 4) X
Testfunktion X aus aus result du réseau trop élevée V T Обрыв провода w/KE 1) V U ОТКЛ.
en fonctionnement 1) / V T éteinte resultado de medida sistema eccessiva durante
V T spento Слишком большая емкость 1) 仅对 EMR6‑R250‑A‑1
Kein Fehler nach Internal system fault OFF X OFF résultat de mesure non inválido il funzionamento 1) /
V -- 4) X risultato di misura non утечки системы во время X X ОТКЛ.
Fehlerspeicherung 3) valide Error interno del sistema apagado apagado 2) 仅对 EMR6‑R400‑A‑1
Test function X OFF OFF X valido работы 2)
Erreur système interne éteinte X éteinte 3) 出现绝缘故障后模块启动,当故障被存储后,绝缘电阻返回到高
1) Nur bei EMR6‑R250‑A‑1 No fault after fault Función de test X apagado apagado Errore interno del sistema spento X spento Слишком большая емкость
V -- 4) X 于阈值和迟滞之和的状态
2) Nur bei EMR6‑R400‑A‑1 storage 3) Fonction de test X éteinte éteinte Ningún error después de Funzione di test X spento spento утечки системы во время
3) Gerät hat nach einem Isolationsfehler ausgelöst. Der Fehler V -- 4) X V T ОТКЛ. 4) 取决于故障
1) Only with EMR6‑R250‑A‑1 Aucune erreur après la almacenar el error 3) работы 1) / недостоверный
ist gespeichert und der Isolationswiderstand ist wieder über V -- 4) X Nessun guasto dopo la
mémorisation de défaut 3) результат измерения
den Schwellwert plus Hysterese zurückgekehrt. 2) Only with EMR6‑R400‑A‑1 1) Sólo con EMR6‑R250‑A‑1 memorizzazione dei V -- 4) X
3) The device has triggered after an insulation fault. The fault guasti 3) Внутренний отказ системы ОТКЛ. ОТКЛ.
电气连接
4) Abhängig vom Fehler 1) Uniquement pour EMR6‑R250‑A‑1 2) Sólo con EMR6‑R400‑A‑1 X
has been stored and the insulation resistance has returned A1-A2 控制供电电压Us
to a higher value than the threshold value plus hysteresis. 2) Uniquement pour EMR6‑R400‑A‑1 3) El aparato ha sido activado después de un error de 1) Solo per EMR6‑R250‑A‑1 Функция тестирования X ОТКЛ. ОТКЛ.
3) Le dispositif s‘est déclenché après une erreur d‘isolation. aislamiento. El error se ha almacenado en la memoria y la L+, L-, KE, w 测量输入 (EMR6‑R250‑A‑1)
Elektrischer Anschluss 4) Depending on the fault resistencia de aislamiento ha vuelto a un valor superior al 2) Solo per EMR6‑R400‑A‑1 Отсутствие отказа после
测量输入 (EMR6‑R400‑A‑1)
L‘erreur est mémorisée et la résistance d‘isolement est L, w
revenue au dessus de la valeur de seuil plus l‘hystérésis. valor umbral más la histéresis. 3) L‘apparecchio è intervenuto in seguito ad un guasto di сохранения информации V -- 4) X
A1-A2 Steuerspeisespannung Us isolamento. Il guasto è memorizzato e la resistenza di 11-12/14 输出继电器
об отказе 3)
L+, L-, KE, w Messeingang (EMR6‑R250‑A‑1) Electrical connection 4) Dépendant du défaut 4) Dependiente del error isolamento è ritornata ad un valore maggiore del valore S1, S2, S3 控制输入,干触点
Messeingang (EMR6‑R400‑A‑1) di soglia più l‘isteresi. 1) Только с EMR6‑R250‑A‑1
L, w A1-A2 Control supply voltage Us
11-12/14 Ausgangsrelais Conexión eléctrica
2) Только с EMR6‑R400‑A‑1 II 远程测试
L+, L-, KE, w Measuring input (EMR6‑R250‑A‑1) Raccordement électrique 4) A seconda del guasto
3) Устройство сработало после повреждения изоляции.
S1, S2, S3 Steuereingänge, potentialfreie
L, w Measuring input (EMR6‑R400‑A‑1) A1-A2 Tensión de alimentación de mando Us Информация об отказе была сохранена, а сопротивление
Ansteuerung A1-A2 Tension d‘alimentation de commande Us III 故障存储与复位
11-12/14 Output relay L+, L-, KE, w Entrée de mesure (EMR6‑R250‑A‑1) L+, L-, KE, w Entrada de medida (EMR6‑R250‑A‑1) Collegamento elettrico изоляции вернулось к уровню, превышающему пороговое
S1, S2, S3 Control inputs, volt-free triggering значение плюс гистерезис.
L, w Entrée de mesure (EMR6‑R400‑A‑1) L, w Entrada de medida (EMR6‑R400‑A‑1) A1-A2 Tensione di comando Us IV 接线图
4) В зависимости от отказа
II Remote-Test 11-12/14 Relais de sortie 11-12/14 Relé de salida L+, L-, KE, w Ingresso di misura (EMR6‑R250‑A‑1)
II Remote test S1, S2, S3 Entrées de commande, activation libre S1, S2, S3 Entradas de mando, disparo libre de Электрическое подключение
L, w Ingresso di misura (EMR6‑R400‑A‑1)
de potentiel potencia 11-12/14 Relè di uscita A1-A2 Напряжение питания управления Us
III Fehlerspeicherung und Reset III Fault storage and reset L+, L-, KE, w Вход измерения (EMR6‑R250‑A‑1)
S1, S2, S3 Ingressi di comando, pilotaggio a
II Test à distance II Test a distancia L, w Вход измерения (EMR6‑R400‑A‑1)
potenziale zero
IV Wiring diagrams 11-12/14 Выходное реле
IV Verdrahtungsdiagramme III Mémorisation de défaut et réinitialisation III Memoria de fallo y reset II Test remoto S1, S2, S3 Входы управления, беспотенциальное
переключение
IV Esquemas de cableado III Memorizzazione dei guasti e reset
II Удаленное тестирование
IV Schémas de câblage
IV Schemi di cablaggio III Сохранение и сброс отказовt

Attention: Atención: Attenzione: IV Схемы соединения


Achtung: Attention: 注意:
Dans le cas d‘une tension permanente mesurée > 240 V pour Para tensiones de medida continuas > 240 V en EMR6‑R400‑A‑1 Nel caso in cui la tensione sottoposta a misura fosse di conti-
Bei dauernd anliegender Spannung von > 240 V beim In case of continuous measured voltage > 240 V at the Внимание! 当EMR6‑R400‑A‑1持续监视电压> 240 V时,与相邻模块的最小间
EMR6‑R400‑A‑1, l‘espacement latérale par rapport aux autres dejar un espacio lateral entre módulos como mínimo de 10 mm nuo > 240 V al EMR6‑R400‑A‑1, prevedere uno spazio laterale
EMR6‑R400‑A‑1 ist ein seitlicher Geräteabstand von minde- EMR6‑R400‑A‑1, lateral spacing to other units has to be min. В случае непрерывного измерения напряжения > 240 В для 距为10 mm (0.39 in)!
modules doit être de 10 mm (0,39 in) au minimum! (0,39 in)! tra un modulo e l‘altro di minimo 10 mm (0,39 in)! EMR6‑R400‑A‑1, расстояние до других блоков в поперечном
stens 10 mm (0,39 in) einzuhalten! 10 mm (0.39 in)!
направлении должно составлять не менее 10 мм!

Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 5 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 6 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 7 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 8
V Function diagrams Deutsch English Français
V Funktionsdiagramme Zusätzliche Überwachungsfunktionen V Function diagrams Additional monitoring functions EMR6‑R250‑A‑1 V Diagrammes de fonctionnement Fonctions de contrôle supplémentaires
a) Isolationswiderstandsüberwachung ohne Fehlerspeiche- EMR6‑R250‑A‑1 a) Insulation resistance monitoring without fault storage, The EMR6‑R250‑A‑1 cyclicly monitors the measuring circuit a) Contrôle de la résistance d‘isolement sans mémorisation EMR6‑R250‑A‑1
rung, Auto-Reset Das EMR6‑R250‑A‑1 überwacht die Messkreisanschlüsse w und auto reset connections w and KE for wire interruption. In case of a wire de défaut, réinitialisation automatique Le EMR6‑R250‑A‑1 surveille les raccordements du circuit de
a) Insulation resistance monitoring w/o fault storage (S2-S3), auto reset interruption in one of the connections, the output relay de- mesure w et KE cycliquement à la recherche de toute coupure
b) Isolationswiderstandsüberwachung mit Fehlerspeicherung, KE zyklisch auf Leitungsbruch. Bei einer Leitungsunterbrechung b) Insulation resistance monitoring with fault storage, b) Contrôle de la résistance d‘isolement avec mémorisation de
an einem der Anschlüsse fällt das Ausgangsrelais ab. energizes. de ligne. En cas de coupure de ligne sur l‘un des raccordements,
manueller Reset manual reset défaut, réinitialisation manuelle
Des Weiteren wird das ungeerdete AC-, DC- oder AC/DC- In addition, the unearthed AC-, DC- or AC/DC system is le relais de sortie se désactive.
a A1-A2

2CDC 252 005 F0017


a Steuerspeisespannung System auf unzulässig hohe Netzableitkapazität überwacht. a Control supply voltage monitored for inadmissible system leakage capacitance. If the a Tension d‘alimentation de commande De plus, le dispositif contrôle le réseau AC, DC ou AC/DC non
b Remote-Test Ist die Netzableitkapazität zu groß, fällt das Ausgangsrelais ab. b Remote Test system leakage capacitance is too high, the output relay de- b Test à distance relié à la terre afin de détecter toute capacité de dissipation éle-
b S1-S3
Remote-Reset Remote Reset energizes.
c c c Réinitialisation à distance vée non admissible du réseau. Si cette dernière est trop élevée,
c S2-S3 d Messwert d Measured value d Valeur mesurée le relais de sortie se désactive.
e Hysterese Arbeitsweise e Hysteresis e Hystérésis
d Measured value
f Schwellwert f Threshold value f Valeur de seuil
Das zu überwachende Netz wird an den Klemmen L Operating mode
e Hysteresis g Ruhestromprinzip (EMR6‑R400‑A‑1) bzw. L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1) angeschlossen. g Closed-circuit principle g Fonctionnement en logique négative Principe de fonctionnement
f Threshold value h Ausgangsrelais Das Erdpotential wird an den Klemmen w und KE h Output relay The system to be monitored is connected to terminals L h Relais de sortie Le réseau à contrôler est raccordé aux bornes L
LED grün angeschlossen. Green LED (EMR6‑R400‑A‑1) or L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1). The earth potential (EMR6‑R400‑A‑1) et L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1). Le potentiel
ts i i i LED verte
is connected to terminals w and KE. terrestre est raccordé aux bornes w et KE.
g Closed-circuit principle j LED rot Die Geräte arbeiten nach dem Ruhestromprinzip – j Red LED
The devices operate according to the closed-circuit principle –
j LED rouge
11-14 LED gelb Fehlerzustand: Relais abgefallen. Yellow LED LED jaune Les appareils fonctionnent en logique négative – Etat Erreur :
h 11-12
k
Nach Anlegen der Steuerspeisespannung durchläuft das
k fault state: relay de-energized. k
relais désactivé.
l Hochlaufzeit ts, fest eingestellt l Start-up time ts, fixed Once the control supply voltage has been applied the insulation l Temps de démarrage ts, fixe
Isolationsüberwachungsrelais eine Systemtestroutine. Dabei Une fois la tension d‘alimentation de commande appliquée,
i U: green LED findet eine Netzdiagnose und Einstellungsüberprüfung statt. monitoring relay runs through a system test routine. The le relais de contrôle d’isolement effectue une routine de test
Liegen nach Ablauf dieser Testroutine keine geräteinternen system is diagnosed and the settings are tested. If no internal système. Elle comprend un diagnostic du réseau et un contrôle
j F: red LED Überwachungsfunktionen Monitoring functions or external faults are found after this test routine is completed, Fonctions de contrôle
oder externen Fehler vor, so zieht das Ausgangsrelais an. du réglage. Si cette routine de test ne révèle aucune erreur
Das Isolationsüberwachungsrelais EMR6‑R250‑A‑1 dient zur Unterschreitet der Messwert den eingestellten Schwellwert, The EMR6‑R250‑A‑1 serves to monitor insulation resistance in the output relay energizes. Le relais de contrôle d’isolement EMR6‑R250‑A‑1 sert à externe ou interne aux appareils, le relais de sortie s‘active.
k R: yellow LED
If the measured value drops below the set threshold value, the
Überwachung des Isolationswiderstands nach IEC 61557‑8 in fällt das Ausgangsrelais ab. Überschreitet der Messwert den accordance with IEC 61557-8 in unearthed IT AC systems, IT AC contrôler la résistance d‘isolement selon IEC 61557-8 dans les Si la valeur mesurée est inférieure à la valeur de seuil ajustée, le
l ts = Start-up time, fixed ungeerdeten IT AC-Systemen, IT AC-Systemen mit galvanisch Schwellwert plus Hysterese, zieht das Ausgangsrelais wieder systems with galvanically connected DC circuits, or unearthed output relay de-energizes. If the measured value exceeds the réseaux IT AC non mis à la terre, réseaux IT AC comprenant des relais de sortie se désactive. Si la valeur de mesure dépasse la
EMR6-R250-A-1: min. 15 s verbundenen DC-Kreisen oder ungeerdeten IT DC-Systemen. an. IT DC systems. threshold value plus hysteresis, the output relay re-energizes. circuits DC reliés galvaniquement et réseaux IT DC non mis à valeur de seuil plus l‘hystérésis, le relais de sortie se réactive.
EMR6-R400-A-1: max. 10 s Das Isolationsüberwachungsrelais EMR6‑R400‑A‑1 dient zur The EMR6‑R400‑A‑1 is used to monitor insulation resistance in la terre.
Überwachung des Isolationswiderstandes nach IEC 61557-8 in Alle Betriebszustände werden von den frontseitigen LEDs accordance with IEC 61557-8 in unearthed, pure IT AC systems. All operational states are signalled by the front-face LEDs. Le relais de contrôle d’isolement EMR6‑R400‑A‑1 sert à Tous les états de fonctionnement sont signalés par des LED
ungeerdeten, reinen IT AC-Systemen. signalisiert. Siehe Tabelle „LEDs, Statusinformationen und The insulation resistance between system lines and system See table „LEDs, status information and fault messages“ contrôler la résistance d‘isolement selon IEC 61557-8 dans sur la face avant. Voir le tableau „LED, information d‘état et
Dazu werden die Isolationswiderstände zwischen den Leitern Fehlermeldungen“ earth is measured. If this falls below the adjustable threshold les réseaux IT AC non mis à la terre uniquement. Pour cela, messages de défaut“.
b) Insulation resistance monitoring with fault storage (S2-S3) manual reset des Netzes und der Betriebserde der Anlage gemessen. Bei value, the output relay de-energizes. les résistances d‘isolement entre les conducteurs du réseau
Unterschreiten des einstellbaren Schwellwertes fällt das Test function et la prise de terre de l‘installation sont mesurées. En cas de
Ausgangsrelais ab. Measured input voltage for dépassement par le bas de la valeur de seuil ajustable, le relais Fonction de test
Testfunktion is only possible when there is no fault.
a A1-A2 EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V AC, 45-65 Hz de sortie se désactive.

2CDC 252 006 F0017


ist nur möglich, wenn kein Fehler vorhanden ist. By pressing the front-face combined test/reset button a est uniquement possible si aucune erreur n‘est présente.
Messeingangsspannung für EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V DC or 0-250 V AC, 15-400 Hz
b S1-S3 Durch Betätigen der frontseitigen kombinierten Test/ system test routine is executed. The output relay remains de- Une routine de test système peut être exécutée en actionnant
EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V AC, 45-65 Hz The devices can monitor control circuits (single-phase) and Tension d‘entrée mesurée pour
Reset-Taste wird eine Systemtestroutine durchgeführt. Das energized, as long as the test button is pressed, the control la touche frontale combinée Test/Reset. Le relais de sortie
EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V DC bzw. 0-250 V AC, 15-400 Hz main circuits (3-phase). EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V AC, 45-65 Hz
c S2-S3
Die Geräte können Steuerstromkreise (1-phasig) und Ausgangsrelais bleibt abgefallen, solange die Test/Reset-Taste contact S1-S3 is closed or the test functions are processed.
EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V DC ou 0-250 V AC, 15-400 Hz reste désactivé aussi longtemps que la touche de test est
Hauptstromkreise (3-phasig) überwachen. gedrückt ist, der Steuerkontakt S1-S3 geschlossen ist oder die Ces dispositifs peuvent contrôler des circuits de commande actionnée, que le contact de commande S1-S3 est fermé ou que
d Measured value
Testfunk­tionen ablaufen. les fonctions de test sont en cours.
e Hysteresis
Measuring principle Fault storage, reset function
(monophasés) et des circuits principaux (triphasés).

f Threshold value With EMR6‑R250‑A‑1 a pulsating measuring signal is fed into


Messverfahren The output relay remains de-energized and only energizes
the system to be monitored and the insulation resistance Mémorisation de défaut, fonction de réinitialisa-
ts Fehlerspeicherung, Reset-Funktion after the combined test/reset button is pressed or after the
Beim EMR6‑R250‑A‑1 wird ein pulsierendes Messsignal calculated. This pulsating measuring signal alters its form Procédure de mesure
g Closed-circuit principle auf das zu überwachende Netz eingespeist und der Das Ausgangsrelais bleibt abgefallen und zieht erst nach depending on the insulation resistance and the system
remote reset (terminals S2-S3) is activated, and when the tion
11-14 Betätigen der kombinierten Test/Reset-Taste oder nach insulation resistance is higher than the set threshold value plus Pour EMR6‑R250‑A‑1, un signal de mesure ondulé est appliqué
h 11-12
Isolationswiderstand berechnet. Das eingespeiste, leakage capacitance. From this altered form the change in the
hysteresis. sur le réseau à contrôler et la résistance d‘isolement est
Le relais de sortie reste désactivé et ne s‘active qu‘une fois la
pulsierende Messsignal verändert seine Form in Abhängigkeit Aktivieren des Remote-Reset (Klemmen S2-S3) wieder an, insulation resistance is forecast. When the forecast insulation touche combinée Test/Reset actionnée ou après actionnement
wenn der Isolationswiderstand größer dem eingestellten calculée. Le signal de mesure ondulé appliqué change de forme
i U: green LED des Isolationswiderstandes und der Netzableitkapazität. resistance corresponds to the insulation resistance calculated de la réinitialisation à distance (bornes S2-S3), si la résistance
Schwellwert plus Hysterese ist. en fonction de la résistance d‘isolement et de la capacité
Aus dieser veränderten Form wird die Änderung des in the next measurement cycle and is smaller than the set d‘isolement dépasse la valeur de seuil réglée plus l‘hystérésis.
de dissipation du réseau. La modification de la résistance
j F: red LED Isolationswiderstandes prognostiziert. Wenn der threshold value, the output relay de-energizes. This measuring d‘isolement est déduite de cette modification de la forme du
prognostizierte Isolationswiderstand dem im nächsten principle is also suitable for the detection of symmetrical signal. Si la résistance d‘isolement déduite correspond à la
k R: yellow LED Messzyklus berechneten Isolationswiderstand entspricht insulation faults. résistance d‘isolement calculée lors du cycle de mesure suivant
l ts = Start-up time, fixed und kleiner als der eingestellte Schwellwert ist, fällt das With EMR6‑R400‑A‑1 a superimposed DC measuring signal is et qu‘elle est inférieure à la valeur de seuil ajustée, le relais de
EMR6-R250-A-1: min. 15 s Ausgangsrelais ab. Dieses Messverfahren eignet sich auch zur used for measurement. From the superimposed DC measuring sortie se désactive. Cette procédure de mesure est également
EMR6-R400-A-1: max. 10 s Erkennung von symmetrischen Isolationsfehlern. voltage and its resultant current the value of the insulation adaptée à la détection des erreurs d‘isolation symétriques.
Beim EMR6‑R400‑A‑1 kommt das Messverfahren eines resistance of the system to be monitored is calculated. Pour EMR6‑R400‑A‑1, on utilise la procédure de mesure d‘un
überlagerten DC-Messsignales zum Einsatz. Aus der signal de mesure DC superposé. La valeur de la résistance
überlagerten DC-Messspannung und deren resultierendem d‘isolement du réseau à surveiller est calculée à partir de la
Strom wird der Wert des Isolationswiderstandes des zu tension de mesure DC superposée et du courant qui en résulte.
überwachenden Netzes berechnet.

Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 9 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 10 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 11 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 12

Español Italiano Русский 中文


V Diagramas de funcionamiento Funciones de control adicionales EMR6‑R250‑A‑1 V Diagrammi di funzionamento Funzioni di controllo supplementari EMR6‑R250‑A‑1 V Функциональные схемы Дополнительные функции контроля V 功能图 测试功能
a) Control de la resistencia de aislamiento sin memoria de El EMR6‑R250‑A‑1 controla cíclicamente las conexiones del a) Controllo della resistenza di isolamento senza memorizzazi- Il EMR6‑R250‑A‑1 controlla ciclicamente i morsetti del circuito a) Контроль сопротивления изоляции без сохранения EMR6‑R250‑A‑1 a) 绝缘电阻监视,无故障存储,自动复位 仅当无故障时有效。
fallo, reset automático circuito de medida w y KE para localizar roturas de cable. En one dei guasti, reset automatico di misura w e KE per rilevare eventuali interruzioni dei cavi. In информации об отказах, автоматический сброс EMR6‑R250‑A‑1 циклически контролирует подключения 按下前面板的test/reset按钮时,系统测试程序开始执行。测试按
b) 绝缘电阻监视,带故障存储,手动复位 钮被按下时,控制触点S1-S3保持闭合或测试功能运行时,输出继电
caso de una interrupción de las conexiones eléctricas, el relé de caso d’interruzione di un cavo collegato ad uno dei morsetti, il измерительной цепи w и KE для выявления обрыва
b) Control de la resistencia de aislamiento con memoria de b) Controllo della resistenza di isolamento con memo­ b) Контроль сопротивления изоляции с сохранением
salida se des-energiza. relè di uscita si diseccita. провода. В случае выявления обрыва провода для одного a 控制供电电压 器保持复位状态。
fallo, reset manual rizzazione dei guasti, reset manuale информации об отказах, ручной сброс
Además, el sistema CA, CC o CA/CC aislado de tierra se Si controlla inoltre se il sistema AC, DC o AC/DC senza messa из подключений, выходное реле размыкается. Кроме того, b 远程测试
a Tensión de alimentación de mando controla automática y permanentemente para comprobar a Tensione di comando a terra possiede una capacità di dispersione eccessiva. Se la a Напряжение питания управления незаземленные системы переменного тока, постоянного c 远程复位
b Test a distancia capacidades de derivación excesivas de la red eléctrica. En b Test remoto capacità di dispersione del sistema è eccessiva, il relè di uscita b Удаленное тестирование тока или переменного/постоянного тока контролируются d 测量值 故障存储、复位功能
c Reset a distancia caso de capacidades de derivación excesivas, el relé de salida c Reset remoto si diseccita.. c Удаленный сброс для выявления недопустимой емкости утечки. При e 迟滞 输出继电器保持复位,只有当test/reset按钮被按下或远程复位(
d Valor medido se des-energiza. Valore misurato Измеренное значение слишком большой емкости утечки системы, выходное реле
d d f 阈值 端子S2-S3)被激活,且绝缘电阻大于设定阈值和迟滞之和时,输
e Histéresis e Isteresi e Гистерезис размыкается. 出继电器才动作。
g 闭路原则
f Valor umbral f Valore di soglia Principio di funzionamento f Пороговое значение
Principio de funcionamiento h 输出继电器
g Principio de circuito cerrado g Funzionamento normalmente chiuso Il sistema da controllare viene collegata ai morsetti L g Принцип замкнутой цепи i 绿色LED
h Relé de salida La red que se debe controlar se conecta a los terminales L h Relè di uscita (EMR6‑R400‑A‑1) o L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1). Il potenziale di terra h Выходное реле Режим работы
Контролируемая система подключается к зажимам L j 红色LED
i LED verde (EMR6‑R400‑A‑1) o L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1). La potencial de i LED verde viene collegato ai morsetti w e KE. Зеленый светодиод
i k 黄色LED
tierra se conecta a los terminales w y KE. Gli apparecchi operano secondo il funzionamento (EMR6‑R400‑A‑1) or L+, L- (EMR6‑R250‑A‑1). Потенциал земли
j LED rojo j LED rosso j Красный светодиод 启动延时ts,固定
Los aparatos trabajan según el principio de circuito cerrado – normalmente chiuso – stato di guasto: relè diseccitato. подключается к зажимам w и KE. l
k LED amarillo estado de error: relé des-energizado. k LED giallo k Желтый светодиод Устройство действует в соответствии с принципом
Applicando la tensione di comando, il relè di controllo di
l Tiempo de arranque ts, fijo Tras conectar la tensión de alimentación de mando, el relé l Tempo di inserzione ts, fisso isolamento esegue una routine di test del sistema con diagnosi l Время пуска ts, фиксированная замкнутой цепи - состояние отказа: реле разомкнуто.
de control de aislamiento pasa por un programa de prueba. del sistema e verifica dell‘impostazione. Se al termine di questa После приложения напряжения питания управления, 监视功能
Durante este proceso se realizan un diagnóstico de la red y routine non sono stati individuati guasti interni o esterni реле контроля изоляции выполняет последовательность EMR6‑R250‑A‑1按照IEC 61557-8,用于监视IT AC系统、与DC回路
Funciones de control una verificación de los ajustes efectuados. Si el programa de Funzioni di controllo all‘apparecchio, il relè di uscita si eccita. Функции контроля самоконтроля системы. Выполняется диагностика 有电气连接的IT AC系统、或不接地IT DC系统中的绝缘电阻。
El relé de control de aislamiento EMR6‑R250‑A‑1 sirve para prueba termina sin errores internos o externos, el relé de salida Il relè di controllo di isolamento EMR6‑R250‑A‑1 controlla la Se il valore misurato scende sotto il valore di soglia impostato, Устройство EMR6‑R250‑A‑1 используется для контроля системы и проверка настроек. Если после выполнения EMR6‑R400‑A‑1按照IEC 61557-8,用于监视不接地纯IT AC系统的
controlar, según la norma IEC 61557-8, la resistencia de se energiza. resistenza di isolamento secondo IEC 61557-8 in sistemi IT AC il relè di uscita si diseccita. Il relè di uscita si rieccita, quando il сопротивления изоляции в соответствии с IEC 61557-8 в последовательности самоконтроля не будут обнаружены 绝缘电阻,测量系统线和系统接地之间的绝缘电阻,若该值降到所
aislamiento en sistemas IT CA aislados de tierra, sistemas IT Si el valor medido cae por debajo del valor umbral ajustado, non messi a terra, sistemi IT AC con circuiti DC galvanicamente valore misurato aumenta oltre il valore di soglia più l‘isteresi. незаземленных ИТ системах переменного тока, ИТ системах никакие внутренние или внешние отказы, выходное реле 设阈值以下,输出继电器复位。
CA con circuitos conectados galvánicamente y sistemas IT CC el relé de salida se des-energiza. En cuanto el valor medido collegati o sistemi IT DC senza messa a terra. переменного тока с гальванически подключенными цепями замыкается.
aislados de tierra. excede el valor umbral más la histéresis, el relé de salida se re- Il relè di controllo di isolamento EMR6‑R400‑A‑1 controlla la Tutti gli stati operativi vengono segnalati dai LED sul lato постоянного тока или в незаземленных ИТ системах Если измеренное значение становится ниже заданного 测量回路输入电压
El relé de control de aislamiento EMR6‑R400‑A‑1 sirve para energiza. resistenza di isolamento secondo IEC 61557-8 in sistemi IT AC anteriore dell‘apparecchio. Vedere la tabella „LED, informazione постоянного тока. порогового значения, выходное реле размыкается. Если EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V AC, 45-65 Hz
controlar, según la norma IEC 61557-8, la resistencia de puri non messi a terra. sullo stato e messaggi d‘errore“ EMR6‑R400‑A‑1 используется для контроля сопротивления измеренное значение становится выше порогового EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V DC 或 0-250 V AC, 15-400 Hz
aislamiento en sistemas IT CA puras, no puestos a tierra. Todos los estados de funcionamiento se indican por LEDs en A tal fine vengono misurate le resistenze di isolamento tra изоляции в соответствии с IEC 61557-8 в незаземленных, значения плюс гистерезис, выходное реле снова 可用于监视控制回路(单相)和主回路(3相)。
Para tal fin, se miden las resistencias de aislamiento entre los el lado frontal. Véase la tabla „LED, información de estado y i conduttori del sistema e la terra dell‘impianto. Se il valore чистых ИТ системах переменного тока. Измеряется замыкается.
conductores de la red y la tierra de la red del equipo utilizado. mensajes de error“. misurato scende sotto il valore di soglia impostabile, il relè di Funzione di test сопротивление изоляции между линиями системы и землей
Cuando el valor medido cae por debajo del valor umbral uscita si diseccita. системы. Если это значение становится ниже регулируемого Все рабочие состояния также отображаются светодиодами
è possibile solo se non sono presenti guasti. 测量原理
ajustado, el relé de salida se des-energiza. порогового значения, выходное реле отключается. на передней панели. Смотрите таблицу “Светодиоды,
Premendo il tasto combinato Test/Reset sul lato anteriore информация о состоянии и сообщения об отказах”. EMR6‑R250‑A‑1发出一个规则的脉冲测量信号到被监视的系统中,
Función de test Tensione di ingresso di misura per
dell‘apparecchio viene eseguita una routine di test del sistema. 计算绝缘电阻。该脉冲信号会根据绝缘电阻和系统漏电流进行变
Tensión de entrada de medición para EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V AC, 45-65 Hz Измеряемое входное напряжение:
es sólo posible se no existen errores. Il relè di uscita rimane diseccitato finché si tiene premuto il 化。从该脉冲信号的变化可预测绝缘电阻的变化,当预测的绝缘电
EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 V CA, 45-65 Hz EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V DC o 0-250 V AC, 15-400 Hz EMR6‑R400‑A‑1: 0-400 В AC, 45-65 Гц
Cuando se pulsa el botón combinado Test/Reset en el frontal, tasto, il contatto di comando S1-S3 resta chiuso o le funzioni di 阻与下一周期计算得到的绝缘电阻相当,且小于设定的阈值,输出
EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 V CC ó 0-250 V CA, 15-400 Hz
se inicia un programa de prueba del sistema. El relé de salida
Gli apparecchi sono in grado di controllare circuiti di comando
test sono in fase di esecuzione.
EMR6‑R250‑A‑1: 0-300 В DC или 0-250 В AC, 15-400 Гц Функция тестирования
Los aparatos pueden controlar circuitos de mando (monofase) e circuiti di potenza (trifase). 继电器复位。该测量原则同样适用于对称的绝缘故障。
Устройство может контролировать цепи управления Тестирование возможно только при отсутствии отказов.
se des-energiza, mientras se mantenga pulsado el botón EMR6‑R400‑A‑1则发出一个叠加的DC测量信号,从叠加的DC测量
(monofásicos) y circuitos eléctricos principales (trifásicos). (однофазные) и цепи питания (3-фазные). При нажатии комбинированной кнопки
de ensayo o esté cerrado el contacto de control S1-S3 o se 电压和绝缘电阻相关的电流来计算需被监视系统的绝缘电阻。
тестирования/сброса на передней панели, система
ejecuten las funciones de test.
Metodo di misura Memorizzazione dei guasti, funzione di reset выполняет последовательность тестирования.
Método de medida Con il EMR6‑R250‑A‑1 viene inviato un segnale di misura Il relè di uscita rimane diseccitato e si eccita solo premendo Принцип измерения Выходное реле остается разомкнутым, пока
нажата кнопка тестирования, замкнуты контакты EMR6‑R250‑A‑1额外的监视功能
En el EMR6‑R250‑A‑1, la resistencia de aislamiento se calcula Memoria de fallo, función de reset pulsante al sistema da controllare e viene calcolata la resistenza il tasto combinato Test/Reset o attivando il reset remoto Устройство EMR6‑R250‑A‑1 направляет пульсирующий
(morsetti S2-S3), a condizione che la resistenza di isolamento управления S1-S3 или ведется обработка функции EMR6‑R250‑A‑1可循环监视测量回路连接的w和KE是否断线,如出
mediante una señal de medida pulsante superpuesta a la di isolamento. La forma del segnale di misura pulsante inviato измерительный сигнал в контролируемую систему, и
Cuando la resistencia de aislamiento supera el valor umbral sia maggiore del valore di soglia impostato più l‘isteresi. тестирования. 现断线,则输出继电器复位。
red que se debe controlar. La señal de medida pulsante cambia in funzione della resistenza di isolamento e della для нее вычисляется сопротивление изоляции. Этот
ajustado más la histéresis, el relé de salida permanece des- 此外,还可监视不接地AC-、DC-或AC/DC系统不允许的漏电流,
superpuesta cambia su forma en función de la resistencia de capacità di dispersione del sistema. In funzione di questa пульсирующий измерительный сигнал изменяет свою
energizado y no energizará antes de que se pulse el botón 若漏电流太大,输出继电器复位
aislamiento y la capacidad de derivación de la red. A base de nuova forma viene pronosticata la variazione della resistenza форму в зависимости от сопротивления изоляции и емкости
combinado Test/Reset o se realice el reset a distancia Хранение информации об отказах, функция
este cambio de la forma se calcula el aumento o reducción de la di isolamento. Se la resistenza di isolamento pronosticata утечки системы. На основании такой изменившейся
(terminales S2-S3).
resistencia de aislamiento. è uguale alla resistenza di isolamento calcolata nel ciclo di формы прогнозируется сопротивление изоляции. Если сброса
Cuando la resistencia de aislamiento pronosticada corresponde misura successivo ed è inferiore del valore di soglia impostato, спрогнозированное сопротивление изоляции соответствует Выходное реле остается разомкнутым и замыкается 工作模式
con la resistencia de aislamiento calculada durante el ciclo de il relè di uscita si diseccita. Questo metodo di misura è adatto сопротивлению изоляции, вычисленному при проведении только после нажатия комбинированной 需要监视的系统连接至端子L (EMR6‑R400‑A‑1) 或 L+, L-
medida siguiente y es inferior al valor umbral ajustado, el relé anche per riconoscere guasti di isolamento simmetrici. следующего цикла измерений, и при этом оказывается кнопки тестирования/сброса, или после (EMR6‑R250‑A‑1). 接地连接至端子 w 和 KE.
de salida se des-energiza automáticamente. Este método de Con il EMR6‑R400‑A‑1 si adotta un metodo di misura con меньше заданного порогового значения, выходное реле активизации удаленного сброса (зажимы S2-S3), 模块的输出继电器按照闭路原则工作:故障状态,继电器复位。
medida también es apropiado para la detección de errores de sovrapposizione di un segnale di misura DC. Con la tensione размыкается. Этот принцип измерения также пригоден для и когда сопротивление изоляции превышает заданное 当控制电压上电,绝缘监视继电器按照程序进行系统自检并检测设
aislamiento simétricos. di misura DC sovrapposta e la corrente che ne risulta viene выявления симметричных повреждений изоляции. пороговое значение плюс гистерезис. 定。若没有内部或外部故障,自检完成后,输出继电器动作。若检
En el EMR6‑R400‑A‑1 se utiliza un método de medida basado calcolato il valore della resistenza di isolamento della rete Устройство EMR6‑R400‑A‑1 использует для измерений 测值下降到设定值以下,输出继电器复位。若检测值超过设定阈值
en la superposición de una señal de corriente CC. El valor de controllata. наложенный сигнал постоянного тока. На основании 和迟滞之和,输出继电器重新动作。
la resistencia de aislamiento de la red controlada se calcula a наложенного постоянного измерительного напряжения и 所有的工作状态通过LED显示在前面板上。请参见表格“LED, 状态
base de la tensión CC de medida superpuesta y la corriente получаемого при этом тока рассчитывается сопротивление 信息和故障信息”。
eléctrica resultante de la misma. изоляции контролируемой системы.

Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 13 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 14 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 15 Eaton.com/contacts Eaton.com/aftersales Eaton.com/documentation USA: Eaton.com/eatoncare +1 877-386-2273 16

You might also like