Derrida, Language Games, and Theory
Derrida, Language Games, and Theory
Derrida, Language Games, and Theory
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Theoria: A Journal of
Social and Political Theory
Foucault says (in The Order of Things) that the cardinal error of
European Classical thought was its brazen search for verbal order: the
desire to Ascribe a name to things and in that name to name their
being'. The Eighteenth century was wiser. Under it, language no
longer consisted 'only of representations and of sounds that in turn
represent the representations'. Language was understood as consist-
ing also 'of formal elements, grouped into a system, which impose
upon the sounds, syllables, and roots an organization that is not that of
representations' (Foucault 1970:235). But even that step was not
enough. Saussure' s discovery of 'structural linguistics' radicalized
the concept of the 'formal' in the sense that the relation between the
signifier and the signified came to be seen as absolutely and inherently
'arbitrary'. In Saussure' s linguistic system, there are only 'dif-
ferences'. Meaning is not immanent in the signifier; it is the product of
a difference between one signifier and all other signifiers.
If that were all, we would simply proceed, following Frederic
Jameson, with the 'rethinking of everything through once again in
terms of linguistics' (1972: vii). But that is no longer possible.
Postmodernists have compounded the language issue by rejecting the
(in their view) extremely simplistic view of the relationship between
sign and referent. In speaking and writing, they tell us, we do not
simply generate more than one meaning, nor even a multiplicity of
meanings, but a gross heterogeneity of meanings, a signification
which 'could be neither univocal nor stable'. Every text, every word,
was a collage of collages, every utterance a large mouthful of all-sense
and non-sense. In David Harvey's words, 'Whatever we write
conveys meanings we do not or could not possibly intend, and our
words cannot say what we mean' (1989:49). Derrida' s associate,
Jean-Luc Nancy, put it this way: differance is
nothing other than the infinite repetition of meaning, which does not
consist in its duplication or in any way of always distancing itself to
infinity, but which is rather the grounding of meaning, which is to say the
absence of a ground, which destines it to be that which it is: its own
différance. (1992:39)
Derrida' s de
which post-m
not Derrida?
The Russian Formalist, Aleksei Losev, began a 1970 essay on
language theory with the disarming question: To whom and for what
reason do we need to explain the simple truth that we communicate
with one another by means of language and that language which is not
an instrument of communication is not language at all?' (1984:85).
The question arises (he says) because bourgeois linguists had
'suddenly [begun] to view language ... as some kind of aggregate of
mathematical signs'. Losev can understand
realizations
explain the p
of that morp
can be meant
symbols can
different ph
Transformat
representatio
than surface
that the lex
1991:31).
In any event, and thirdly, we do recognize that the realization of the
plural morpheme in English as [z] is only a survival or fossil from
earlier centuries of active adaptation. Neither the presence of archaic
plural forms, nor their absence, is the unmediated work of any
individual speakers, or even generations of them. The capacity to
entertain or accommodate these changes must be assumed to be
inherent in particular languages in the first place, or to be (at least) not
incompatible with the nature of those languages. The real point of
Chomsky's famous quip about 'colorless green ideas sleeping
furiously' is its re-iteration of the necessary dissociation between the
lexicon and the dictionary, and between both and syntax. Languages
exist which remind us of that dissociation, not with a travesty of lexis,
but with a symphony of tonal melodies. What Kluckhohn and
Leighton once said of Navaho Indian language comes to mind: 'a
chemical language', 'the most delicate language we know with regard
to its phonetic dynamics' (quoted in Rossi-Landi 1973:25). Lan-
guages borrow words from other languages, but in their own manner,
and in complete consistency with their own inherent phonology. This
resilience and adaptability of language argues for my position that
languages are part of our socialization and yet are (in principle)
greater than and beyond it; that languages are both a means and a
condition for communication and consciousness; and especially, that
languages express us. And us are a variety of peoples, not objects;
certainly not all Indo-European. And this proposition is not just
another variation on Whorf, who, if pressed, would probably have
agreed with Humboldt that the Indo-European family of languages
was the 'most propitious for thought' (Schlesinger 1991:14).
In this context, Losev's view of language is not as reprehensible as
its association with Lenin might otherwise make it. Losev believed
that 'a more or less complete and clear resolution' of the language
problem is possible only 'as a result of a complete and clear analysis
of the Leninist theory of reflection'. The Leninist theoretical context
authorizes a view of language not as an abstract system but as 'that
as concepts if t
advance in the
impossibility o
which those te
The creation of
languages dete
we all know),
In Of Gramm
The Nationality'
the demolition
significations t
signification of
In practice, w
particular lan
language, spe
inaugurates i
'default' - the
placed by a 'd
extremely va
mean that mod
which an insta
never does (or
of a 'relation
significance w
variants, or pe
does not mak
speaking of 'g
Sein) that 'ther
woman or the
essence' ( 1 979
an implicit an
serves to dist
default mode.
rather, the br
be without eff
of that play o
which reinfor
which John L
should not p
quotes'. Moreov
of Derrida' s 'F
commas' whic
74).
of diligence o
internal and
fragment its
would not
appropriates
hidden secret
Nietzsche's pa
too, to re-na
fragment: th
adjective, et
though, that
could 'event
(1979:121-12
pseudo) langu
stability of a
be read; but c
nature, gram
scrambling o
can always ar
But 'proper',
have real mea
with the der
language the
valence), and
to say, where
of meaning al
reflection an
results in the
actually im
resonance wh
By a stable p
lexicon of sa
ur- base (or
writing and o
which, fortu
add this quali
ing the condi
'meanings'. In
bad different
(as in dad), y
semantic poin
DAD. Nor do
languages s
phonetic clus
those magica
mere - itasi
the unavailab
I suggest tha
phrase) has to
of a culturo-
an example r
Essays , that
and darkness
for them arc
was improba
'the low stat
himself (in
anything but
it was one of
people which l
can certainly
thought. ( 1 8
mode to realiz
operating in th
seems to find
Contemporary
quite ignored
language and
mathematica
quarters in th
consideration
the Serbian l
adoption of a
(Cyrillian), L
script is based
he asks is th
sufficiently ne
able to learn
themselves in their intercourse with the educated?' Abel had a clear
notion of the difference between the vernacular and the literate,
although, within the European scene, he placed them in a hierarchy
not of civilization and savagery, but of high and folk culture. Rather,
as he says in the same essay, the
popular tongue would supply the greater portion of roots and forms, while
the literary standard would furnish developments and application; the
relation being similar to that existing between the Swabian, or the
Saxon-Lowland dialects, and the High German speech of cultured society.
(1882c: 188-189)
to some nations, some thoughts do not occur sufficiently often, or are not
vivid or incontrovertible enough to seem to make special words necessary
for them while to others they appear more important and are considered
worth embodying in particular vocables. (1882a: 16)
my third law
language set.
That layer, like Derrida' s italicizings, creates a virtual sub-set of
language within the shell of the original language. The alphabet
allows for infractions and heresies to be accommodated within
language in ways that would have been impossible (physically, and
mechanically) in a phono-dependent language system. In a way what
the alphabet does is to accentuate those features of language which,
because oral language is almost entirely dependent on phonic
elements, could never have been substantially altered otherwise. It is
the alphabet that makes it possible for Derrida to make his most
important moves. In the passage from Spurs quoted earlier, Derrida is
able to distinguish his feminine from language's feminine . The
alphabet allows him to italicize the -ty in bothfemininity and sexuality ,
in ways that would not have been possible using only the phonic
features of the language. Goody's halfway house is untenable.
The objection may be raised, in this case, that italics do indeed
mimic in script the spoken tone , and that such tone would make
Derrida' s distinctions just as well, perhaps even more easily. The
difference is that whereas such tonal changes are part of the
supra-segmental repertoire of particular languages, and to that extent,
are rule-bound, scribal conventions (triple-brackets, for example) are
dictated not by pre-grammar but are only accommodated by grammar.
Hence, we may state that the peoples and languages of Africa and their
thought processes are not tied to an irremediable bind of indigenous
mediocrity, arising from the necessarily un-evolved and primitive
nature of their (unscripted) language systems. Every text, thus,
embodies both linguistic and extra-linguistic phenomena and ele-
ments. The reader has to deal with what the theorists have called intra-
and extra-cultural 'lacunae', the baggage of significances which
betray the divergences in the circumstances of coding and decoding. I
think it is a mistaken kind of theory which suggests that efforts to
provide the 'missing' elements in the lacunae of texts are ipso facto
misdirected and misleading, or that a simple matrix based on the
grammar of European languages is applicable, without revision, to
African language texts.
In OfGrammatology , Derrida remarked that Saussurian linguistics,
for all its good intentions, was itself still knee-deep in 'the old grid to
which is given the task of outlining the domain of a science', and
hence, of re-inscribing contrasts between the external and the internal,
image and reality, and between representation and presence
(1974:33). My own contention is that the contrasts may well have
been pre-defined for both Derrida and Saussure by the languages they
have used, as it would not be if they were Egyptians. What literacy and
NOTES
REFERENCES
University Press.
University Press.
Echeruo, Michael J.C. 1994. 'Redefining the Ludic
Festival Mode', in Ronald Bogue and Mihai I. Spario
The Margins of Literature. Albany, NY: State Un
pp. 137-56.
Foucault, Michel. 1970. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences.
New York: Random House.
Freud, Sigmund. 1962. Character and Culture (introduced by Philip Reiff). New York:
Collier Books.
Goody, Jack. 1977. The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge
University Press.
Hallpike, C.R. 1979. The Foundations of Primitive Thought. Oxford: Clarendon.
Harvey, David. 1989. The Condition of Postmodernity: An Enquiry Into the Origins of
Cultural Change. Oxford: Basil Blackwell.
Harvey, Irene E. 1986. Derrida and the Economy of Differance. Studies in Phenomeno-
logy and Existential Philosophy. Bloomington: Indiana University Press.