Can The Subaltern Speak Summary
Can The Subaltern Speak Summary
Can The Subaltern Speak Summary
Introduction
While she is best known as a postcolonial theorist, Gayatri Spivak describes herself as a “para-
disciplinary, ethical philosopher”– though her early career would have included “applied
deconstruction.” Her reputation was first made for her translation and preface to Derrida’s Of
Grammatology (1976) and she has since applied deconstructive strategies to various theoretical
engagements and textual analyses including feminism, Marxism, literary criticism and postcolonialism.
My position is generally a reactive one. I am viewed by Marxists as too codic, by feminists as too male-
identified, by indigenous theorists as too committed to Western Theory. I am uneasily pleased about
this. (Post-Colonial Critic)
Despite her outsider status — or partly, perhaps, because of it — Spivak is widely cited in a range of
disciplines. Her work is nearly evenly split between dense theoretical writing peppered with flashes of
compelling insight, and published interviews in which she wrestles with many of the same issues in a
more personable and immediate manner. What Edward Said calls a “contrapuntal” reading strategy is
recommended as her ideas are continually evolving and resist, in true deconstructive fashion, a straight
textual analysis. She has said that she prefers the teaching environment where ideas are continually in
motion and development. Nonetheless, the glossary of key terms and motifs that is available below may
serve as a kind of legend to a map of her work. It is not intended as a “bluffer’s guide to Spivakism” (The
Spivak Reader) but rather blazes on a trail into this difficult and important body of work.
Biography
Gayatri Chakravorty Spivak was born in Calcutta, West Bengal, 24 February 1942 to “solidly metropolitan
middle class” parents (PCC). She thus belonged to the “first generation of Indian intellectuals after
independence,” a more interesting perspective she claims, than that of the Midnight’s Children, who
were “born free by chronological accident” (Arteaga interview). She did her undergraduate work in
English at the University of Calcutta (1959), graduating with first class honours. She borrowed money to
go to the US in the early 1960s to do graduate work at Cornell, which she chose because she “knew the
names of Harvard, Yale and Cornell, and thought half of them were too good for me. (I’m intellectually a
very insecure person … to an extent I still feel that way)” (de Kock interview 33). She “fell into
comparative literature” because it was the only department that offered her money (Ibid.). She received
her MA in English from Cornell and taught at the University of Iowa while working on her Ph.D. Her
dissertation was on Yeats (published as Myself Must I Remake: The Life and Poetry of W.B. Yeats [1974)])
and was directed by Paul de Man (See Yeats and Postcolonialism). Of her work with de Man she says, “I
wasn’t groomed for anything. I learnt from him. I took good notes and slowly sort of understood” (de
Kock interview). “When I was de Man’s student,” she adds, “he had not read Derrida yet. I went to teach
at Iowa in 1965 and did not know about the famous Hopkins conference on the Structuralists
Controversy in 1966″ (E-mail communication). She ordered _de la grammatologie_ out of a catalogue in
1967 and began working on the translation some time after that (E-mail communication). During this
time she married and divorced an American, Talbot Spivak. Her translator’s introduction to Derrida’s Of
Grammatology has been variously described as “setting a new standard for self-reflexivity in prefaces”
(editor’s introduction to The Spivak Reader) and “absolutely unreadable, its only virtue being that it
makes Derrida that much more enjoyable.” Her subsequent work consists in post-structuralist literary
criticism, deconstructivist readings of Marxism, Feminism and Postcolonialism (including work with the
Subaltern Studies group and a critical reading of American cultural studies in Outside in the Teaching
Machine [1993]), and translations of the Bengali writer Mahasweta Devi. She is currently a University
Professor at Columbia. (See Transnationalism and Globalism, Gender and Nation, Essentialism,
Representation, Partition of India)
Spivak’s usage of “responsibility” (like her dialogic understanding of “speaking,” noted above) is akin to
Bakhtin’s “answerability” (otvetstvennost: sometimes also translated as “responsibility”). It signifies not
only the act of response which completes the transaction of speaker and listener, but also the ethical
stance of making discursive room for the Other to exist. In other words, “ethics are not just a problem of
knowledge but a call to a relationship” (Introduction to The Spivak Reader). The ideal relationship is
individual and intimate. This is what she means by “ethical singularity,” the engagement of the Other in
non-essential, non-crisis terms.
We all know that when we engage profoundly with one person, the responses come from both sides:
this is responsibility and accountability… The object of ethical action is not an object of benevolence, for
here responses flow from both sides. (SR 269-270)
The ideal relation to the Other, then, is an “embrace, an act of love” (ibid.). Such an embrace may be
unrequited, as the differences and distances are too great, but if we are ever to get beyond the vicious
cycle of abuse, it is essential to remain open-hearted; not to attempt to recreate the Other
narcissistically, in one’s own image, but generously, with care and attention. (See Orientalism)
Margins/Outside
Spivak’s work explores “the margins at which disciplinary discourses break down and enter the world of
political agency” (SR). She interrogates the politics of culture from a marginal perspective (“outside”)
while maintaining the prerogatives of a professional position within the hegemony (See Hegemony in
Gramsci). Through deconstruction she turns hegemonic narratives inside out, and as a third world
woman in a position of privilege in the American academy, she brings the outside in. Hence Outside in
the Teaching Machine (1993). These contradictory positions have led her to develop the notion that the
center is also a margin, more like the center line on a road than the center of town. “This is the classic
deconstructive position, in the middle, but not on either side” (de Kock interview). This reconfiguring of
the “center” (or re-centering, perhaps) also changes the position and status of the margins: no longer
outside looking in, but an integral, if minor, language. (See Mimicry, Ambivalence and Hybridity)
Strategic Essentialism
In the Boundary 2 interview, Spivak wistfully pronounces that, of the two things she is best known for,
both are often misunderstood. The first was her answer to the question “Can the Subaltern Speak?” and
the second is the notion of strategic essentialism.
Essentialism is bad, not in its essence — which would be a tautology — but only in its application. The
goal of essentialist critique is not the exposure of error, but the interrogation of the essentialist terms.
Uncritical deployment is dangerous. Critique is simply reading the instructions for use. Essentialism is like
dynamite, or a powerful drug: judiciously applied, it can be effective in dismantling unwanted structures
or alleviating suffering; uncritically employed, however, it is destructive and addictive.
Spivak’s strategy is deconstructivist, like that of a good lawyer: when on defense, prod the prosecution’s
narrative until the cracks begin to appear and when prosecuting, piece together a case by understanding
the criminal’s motivation. “Strategic essentialism” is like role-playing, briefly inhabiting the criminal mind
in order to understand what makes it tick (See Postcolonial Performance and Installation Art). The
Subaltern Studies group, for example, succeeds in unraveling official Indian history by particularizing its
narrative: “a strategic use of positivist essentialism in a scrupulously visible political interest” (The Spivak
Reader 214). This is also the way Spivak uses deconstruction, for example, without fully subscribing to it
as a viable philosophic system or practice, much less a political program. Or, as she puts it,
“[Deconstruction] is not the exposure of error. It is constantly and persistently looking into how truths
are produced.” (Arteaga interview) “Although I make specific use of deconstruction, I’m not a
Deconstructivist” (Post-Colonial Critic).
The misuse of the concept of “strategic essentialism” is that less “scrupulous” practitioners ignore the
element of strategy, and treat it as simply “a union ticket for essentialism. As to what is meant by
strategy, no-one wondered about that.” She claims to have given up on the phrase, though not the
concept (Danius and Jonsson interview).
Subaltern
Spivak achieved a certain degree of misplaced notoriety for her 1985 article “Can the Subaltern Speak?:
Speculations on Widow Sacrifice” (Wedge 7/8 [Winter/Spring 1985]: 120-130). In it, she describes the
circumstances surrounding the suicide of a young Bengali woman that indicates a failed attempt at self-
representation. Because her attempt at “speaking” outside normal patriarchal channels was not
understood or supported, Spivak concluded that “the subaltern cannot speak.” Her extremely nuanced
argument, admittedly confounded by her sometimes opaque style, led some incautious readers to
accuse her of phallocentric complicity, of not recognizing or even not letting the subaltern speak. Some
critics, missing the point, buttressed their arguments with anecdotal evidence of messages cried out by
burning widows. Her point was not that the subaltern does not cry out in various ways, but that speaking
is “a transaction between speaker and listener” (Landry and MacLean interview). Subaltern talk, in other
words, does not achieve the dialogic level of utterance.
Beyond this specific misunderstanding (proof perhaps that Gayatri Spivak cannot speak?) Spivak also
objects to the sloppy use of the term and its appropriation by other marginalized, but not specifically
“subaltern” groups. “Subaltern,” Spivak insists, is not “just a classy word for oppressed, for Other, for
somebody who’s not getting a piece of the pie.” She points out that in Gramsci‘s original covert usage
(being obliged to encrypt his writing to get it past prison censors), it signified “proletarian,” whose voice
could not be heard, being structurally written out of the capitalist bourgeois narrative. In postcolonial
terms, “everything that has limited or no access to the cultural imperialism is subaltern — a space of
difference. Now who would say that’s just the oppressed? The working class is oppressed. It’s not
subaltern” (de Kock interview).
Another misreading of the concept is that, since the subaltern cannot speak, she needs an advocate to
speak for her, affirmative action or special regulatory protection. Spivak objects, “Who the hell wants to
protect subalternity? Only extremely reactionary, dubious anthropologistic museumizers. No activist
wants to keep the subaltern in the space of difference … You don’t give the subaltern voice. You work for
the bloody subaltern, you work against subalternity” (ibid) (See Museums and Colonial Exhibitions,
Myths of the Native). She cites the work of the Subaltern Studies group as an example of how this critical
work can be practiced, not to give the subaltern voice, but to clear the space to allow it to speak.
Spivak is particularly leery of the misappropriation of the term by those who simply want to claim
disenfranchisement within the system of hegemonic discourse, i.e. those who can speak, but feel they
are not being given their turn. “Many people want to claim subalternity. They are the least interesting
and the most dangerous. I mean, just by being a discriminated-against minority on the university
campus, they don’t need the word ‘subaltern’ … They should see what the mechanics of the
discrimination are. They’re within the hegemonic discourse wanting a piece of the pie and not being
allowed, so let them speak, use the hegemonic discourse. They should not call themselves subaltern”
(ibid).
Privilege is also a kind of insularity which cuts off the privileged from certain kinds of “other” knowledge.
One should strive to recognize these limitations and overcome them, not as a magnanimous gesture of
inclusion, but simply for the increase of knowledge. The way to do this is by working critically through
one’s beliefs, prejudices and assumptions and understanding how they arose and became naturalized.
Any Zen master, chiropractor, or guitar teacher will tell you that real learning can only begin once years
of mental habit, bad posture, and learning riffs the wrong way are undone, or unlearned.
What we are asking is that the holders of the hegemonic discourse should de-hegemonize their position
and themselves learn how to occupy the subject position of the other rather than simply say, “OK, sorry,
we are just very good white people, therefore we do not speak for the blacks” (Intervention interview).
Major Publications
Spivak, Gayatri Chakravorty. Translation of and introduction to Derrida’s Of Grammatology. Baltimore:
John’s Hopkins, 1976.
A Critique of Post-Colonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. Cambridge: Harvard UP,
1999.
“Can the Subaltern Speak?” in Cary Nelson and Larry Grossberg, eds. Marxism and the interpretation of
Culture. Chicago: University of Illinois Press, 1988: 271-313.
“Displacement and the Discourse of Woman” in Mark Krupnik, ed. Displacement: Derrida and After.
Bloomington: Indiana UP, 1983: 169-95.
Selected Subaltern Studies. Ed. with Ranajit Guha. Oxford: Oxford UP, 1988.
The Spivak Reader. Ed. Donna Landry and Gerald MacLean. New York and London: Routledge, 1996. This
book includes an extensive list of publications, including many interviews.
The Post-Colonial Critic: Interviews, Strategies, Dialogues. Ed. Sarah Harasym. London: Routledge, 1990.
Introduction
examine how the western texts have represented the East , the
discourse.
Orientalism(1978)3
discourse by the West about the East, in all fields, such as,
it4
the east to the west with his immensely popular book of travels,
Empire threatened the west even more. The west became fearful
provided material for the west to write about the east and
multiplies yearly.
. Said’s book is
orient and the Occident, where the orient is everything that the
the west about the orient are not based on the facts that exist in
She is known for her best known essay “Can the Subaltern
World subject7
the subalterns who can not speak or who are silent. She focuses
She attacks the Eurocentric attitudes of the West. She holds that
west.
Tempest, Arabs in Albert Camus’ The Outsider and so on. Research Journal of Recent Sciences
____________________________________________________________E-ISSN 2277-2502
world7
, Caliban is depicted as
subaltern and secondary, to Prospero who represents the
like Cannibal also similar to Cariban- name used for the natives
people.
writers.
represented as murderers who are killed by Meursault (FrenchAlgerian). None of the Arabs are named in
this novel like
had done nothing like that. Actually west assume that Indians
India speaks that Indians need civilization which the west can
kidnapped by Arabs.
Conclusion
opened the way to various critics, such as, Spivak and Bhabha