0 ratings0% found this document useful (0 votes) 76 views18 pages
07041803
The output Hypothesis and beyond
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
4 The output hypothesis and beyond:
Mediating acquisition through
collaborative dialogue?
Merrill Swain
The Ontario Institute for Studies in Education of
The University of Toronto
Introduction
This chapter is about ‘the output hypothesis and beyond’. In this chapter, ‘the
beyond’ is collaborative dialogue. And what is ‘collaborative dialogue’? It is
knowledge-building dialogue. In the case of our interests in second language
learning, itis dialogue that constructs linguistic knowledge. it is whar allows
performance to outstrip competence. It is where language use and language
learning can co-occur. It is language use mediating language learning. It is
cognitive activity and it is social activity. :
But those are the claims | would like to end this chapter with. To get there,
I will take the following steps. First, in order to locate collaborative dialogue
in theoretical and empirical claims about second language learning, 1 will
examine very briefly current views on the role of interaction—and its
components of input and output—in second language learning. Second, I
would like to shift the frame of reference somewhat by considering
interaction from the perspective of a sociocultural theory of mind. Third, I
will consider several recent studies from this perspective. These studies
suggest that at least some actual language learning can be seen to be
occurring in the dialogues of participants, and that, as well as the separate
consideration of input and output, a profitable focus of analysis of language
learning and its associated processes may be dialogue.
Background
I begin with a brief overview of recent views of the role of interaction in
second language learning. To a considerable extent, contemporary thinking
and research about interaction have emphasized its role as a ‘provider of
input’ to learners (cf. Gass 1997). This focus has its origins in Krashen’s98 Sociocultural Theory and Second Language Learning
comprehensible input hypothesis—the hypothesis that the cause of second
language acquisition is input that is understood by the learner. Input, it is
argued, can be made comprehensible in a number of ways. Long, in the early
1980s (for example, 1981, 1983b), proposed that one way input is made
comprehensible is through ‘interactional modification’, that is, through
modifications to learners’ input as a consequence of their having signaled a
lack of comprehension.
As Pica (1994) points out, this ‘modification and restructuring of interaction
that occurs when learners and their interlocutors anticipate, perceive, or
experience difficulties in message comprehensibility’ has been referred to as
negotiation. Through negotiation, comprehensibility is achieved as interlocutors
repeat and rephrase for their conversational partners. Pica points out that
negotiation is not the only type of interaction that might lead to learning.
‘But’, she states, ‘negotiation, with its emphasis on achieving comprehensibility
of message meaning ... has sparked and sustained considerably more interest
in the field of SLA’ (ibid.: 495), As I will try to show later in this chapter, a
form of interaction which, for the present, Iam calling collaborative dialogue,
also deserves to be examined for its contribution to second language learning.
In research on negotiation, then, the focus has been on input, and how to
make it comprehensible. Because of the theoretical framework in which this
research has been embedded, it has been seen as enough to demonstrate that
negotiation leads to greater comprehensibility of input. Virtually no research
has demonstrated that the greater comprehensibility achieved through
negotiation leads to second language learning. Indeed, it has only been
recently (Ellis, Tanaka, and Yamazaki 1994) that evidence has been provided
suggesting a causal link between comprehensible input and second language
acquisition, and that evidence was concerned only with the acquisition of the
meaning of concrete nouns.? Clearly there is scope for more research
exploring the relationship between comprehensible_input_and second
However, if We are to understand more fully the language learning that
occurs through interaction, the focus of our research needs to be broadened.
We need to look beyond the comprehension of input to other aspects of
interaction that may be implicated in second language learning. For example,
Lightbown and Spada (1990), Lyster and Ranta (1997), Doughty and Williams
(1998), and others have explored how interaction provides opportunities for
learners not only to negotiate the message of the input, but, in doing so, to
focus on its form as well, Other Tesearchers, for example, Aljaafreh and
Lantolf (1994) and Nassaji and Swain (2000), have explored the nature and
type of feedback that will be most helpful to learners during interaction at
different stages of their acquisition of a language form. Van Lier (present
volume) has moved beyond the concept of ‘input’ to ‘affordance’, examining
social interaction from an ecological perspective.
2The output hypothesis and beyond 99
As van Lier’s perspective implies, interaction i
_comprehensible input, or input as feedback. Interaction also provides
learners with the opportunity t0 use the target language, that is, to ‘output’,
Van Lier, along with others (for example, Kramsch 1995), would not approve
of the continued use of the term ‘outpur’, claiming that it limits our
understanding of second language learning to an information-processing
perspective rather than permitting us to broaden the perspective to one in
which all sacial activity farms a part of the Jearning environment, But in this
chapter { will continue to use the term ‘output’ in way’ it has already been
considered in the published literature. However, later in this chapter { will
alter my use of terminology to signal a broadening of the scope of output as
communicative activity, to understanding it also as cognitive activiey.
Output and SLA
Output might theoretically play several roles in second language learning.
Relative to the potential roles of input in second language learning, those of
output have been relatively underexplored.
The basis for my initial claim thar perhaps output plays a role in second
language learning (Swain 1985) was our research with French immersion
students which showed that in spite of six or seven years of comprehensible
input—some might say, ‘acquisition-rich inpur’—in French, the written and
spoken French of these students included numerous granimatical and syntactic
deviations from native-speaker usage. Furthermore, our observations in grades 3
and 6 immersion classes suggested that although students used French in
class, little of it included extended discourse, and, generally speaking, teachers
did not ‘push’ their students beyond their current level of interlanguage as the
teachers interacted with them.
As Ihave argued elsewhere (Swain 1995), it seems to me that the importance
of output to learning could be that_output pushes learners to process
language more deeply—with more mental effore—than does input. With
output, the learner is in control. In speaking or writing, learners can ‘stretch’
their interlanguage to meet communicative goals. To produce, learners need
to do something. They need to create linguistic form and meaning, and in so
doing, discover what they can and cannot do. Quty stimulate learners
to move from the semantic, open-ended, strategic processing prevalent in
comprehension to the complete grammatical processing needed for accurate
production, Students’ meaningful production of language—output—would
thus seem to have a potentially significant role in language development.
These characteristics of output provide a justification for its separate consider-
ation, both theoretically and empirically, in an examination of the value of
interaction for second language learning.
One role for output in second language learning is that it may promote
‘noticing’. This is important if there is a basis to the claim that noticing a
more than a source of
Jhypothesis, learners need to do something, and one way of doing thi
100 Sociocultural Theory ard Second Language Learning
language form must occur for it to be acquired (Ellis 1994). There are several
levels of noticing, for example, noticing something in the target language
because it is salient or frequent. Or, as proposed by Schmidt and Frota
(1986), in their ‘notice the gap principle’, learners may not only notice the
target language form, but notice that it is different from their own
interlanguage. Or, as I have suggested, learners may notice that they do not
know how to express precisely the meaning they wish to convey at the very
moment of attempting to produce it—~they notice, so to speak, a ‘hole’ in
their interlanguage.
Certainly, for many of the learners we have recorded as they interacted
while working together on tasks (for example, Swain and Lapkin 1995;
Kowal and Swain 1997), we have observed that those learners noticed ‘holes’
in their linguistic knowledge and they worked co fill them by turning to a
dictionary or grammar book, by asking their peers or teacher; or by noting to
themselves to pay attention to future relevant input. Our data showed that
these actions generated linguistic knowledge that was new for the learner, or
Consolidated their existing knowledge. In line with van Lier, one might
hypothesize that learners seek Solutions to their linguistic difficulties when
the social activiry they are engaged in offers them an incentive to do so, and
the means to do so. The important point, however, in this context, is that it
was the act of attempting to produce language which focused the learner’s
attention on what he or she did not know, or knew imperfectly.
“Knother way in which producing language may serve the language
learning process is through hypothesis testing. It has been argued that some
errors which appear in Iearners” written and spoken production reveal
hypotheses held by them about how the target’ language works. To test a
‘or write something.
For example, in doing a task that required students to recreate in writing a
text they had just heard (a difficult text consisting of five sentences), Rachel
and Sophie (pseudonyms), two grade 8 French immersion students working
together, wrote the sentence: ‘Méme les solutions écologiques causent
quelquefois des nouvelles menaces’ (Even ecological solutions sometimes
cause new threats.) In their written text, des was crossed out and replaced by
de. On the basis of this written work, we might have concluded that this
modified output—reflected in the change from des to de—represents the
students’ current hypothesis about the form a partitive should take in front of
an adjective. We might further have argued that this process of modification
represents second language acquisition (Pica et al. 1989; Swain 1993). However,
our understanding of what Rachel and Sophie produced is immensely enriched
by our being privy to their dialogue as they constructed the phrase des
nouvelles menaces.The output hypothesis and beyond 101
Example 1:
1 Rachel: Cher{chez] nou..des nouveaux menaces,
(Look up new [as in] new threats.)
2 Sophie: Good one!
Rachel: Yeah, nouveaux, des nouveaux, de nouveaux. Is it des nouveaux
or de nouveaux?
4 Sophie: Des nouveaux or des nouvelles?
Rachel: Nou[vcaux], des noufveaux], de nou[veaus]
6 Sophie: It’s menace, un menace, une menace, un menace, menace ay ay
ay! [exasperated).
7 Rachel: Je vais le pauser.
(I'm going to put it on pause [ie the tape-recorder].)
[They look up ‘menace’ in the dictionary.]
Sophie: C'est des nouvelles! [triumphantly].
Rachel: C’est féminin ... des nouvelles menaces.
(Kowal and Swain 1997)
w
w
© 0
In the text the students had heard, the phrase was actually de nouveaux
problémes, but Sophie and Rachel made rephrasing the text a main feature of
their work. For them, two comparatively proficient students, this was a self-
chosen means of making the activity more challenging; here we see them
‘stretching’ their interlanguage. In turn 1, Rachel has used the noun menaces
‘as a synonym for problémes, and Sophie, in turn 2, congratulates her on this.
But the phrase des nouveaux menaces is not well-formed. To be well-formed,
the partitive des needs to be changed to de because ir precedes an adjective,
and nouveaux should be nouvelles, because menaces is a feminine noun, In
other words, by producing des nouveaux menaces, Sophie and Rachel have
created for themselves a phrase that they can now reflect on. In effect, it has
given them the opportunity to notice gaps in their linguistic knowledge. And
this opportunity has arisen directly from having produced a phrase new to
them.
Often, as researchers or teachers examining such a phrase, we can only
hypothesize that Rachel’s output in turn 1 represents a hypothesis about the
target language. However, in this case, we are able to conclude that what
Rachel said, did indeed, represent a hypothesis, as we then see Rachel and her
friend Sophie put the phrase through a set of tests.
Rachel wonders if the partitive form she has produced is correct. In turn 3,
she verbalizes the possibilities out loud to see what sounds best, and then
explicitly formulates her question: ‘Is it des nouveaux or de nouveaux?, that
is, ‘Should the partitive be des or de?” She continues to test out her hypothesis
in turn 5.
Sophie however is caught up with whether this new word that her friend
has introduced is masculine or feminine. This is important because if
menaces is masculine, then the form of the adjective should be nouveaux; if it102 Sociocultural Theory and Second Language Learning
is feminine, then the form of the adjective should be nouvelles. As we can see
in turn 6, Sophie, too, tests alternatives, hoping that her saying it out loud
will guide her to the correct choice.
They resolve the issue by turning toa readily available tool, their dictionary,
and discovering that menaces is feminine. Triumphantly they give the
implications of this discovery, that is, that the adjective should be nouvelles:
in turn 8, Sophie provides the correct form of the adjective, and in turn 9,
Rachel confirms Sophie’s choice and provides the reason for that choice—that
menaces is a feminine noun, In their delight with this discovery, the issue of
the partitive is laid aside, though later they return to it and change it from des
to de. .
‘To sum up, we have seen in this example that Sophie and Rachel, in trying
to produce a phrase, came to recognize what they did not know. They formed
hypotheses, tested them out, and finally, turned to a tool that would provide
them with a definitive answer, their dictionary. Together what Sophie and
Rachel have accomplished is the construction of linguistic knowledge; they
have engaged in knowledge building. Furthermore, unlike in the sort of
‘negotiation’ sequence discussed by Pica, Sophie and Rachel have not engaged
in this knowledge building because they misunderstood each other. They
have done so because they have identified a linguistic problem and sought
solutions. In their dialogue, we are able to foilow the (cognitive) steps which
formed the basis of their written product. Here, their output, in the form of
collaborative dialogue, is used to mediate their understanding and solutions.
Collaborative dialogue and SLA
Output of the sort we saw Rachel and Sophie engage in is an important part
of the learning process. Wells (2000) points out that ‘One of the
characteristics Of ueterance, whether spoken or written, is that it can be
looked at as simultaneously process and product: as “saying” and as “what
Jissaid” "ibid: 73). In ‘saying’, the speaker is cognitively engaged in making
meaning; a_cognitive act is taking place. ‘Saying’, however, produces an
utterance that can now be responded to—by others or by the self. Wells
suggests that it is frequently in the effort of ‘saying® chat a speaker ‘has the
feeling of reaching a fuller and clearer understanding for him or herself’
(ibid.: 74). Furthermose, ‘what was said’ is now an objective product that
can be explored further by the speaker or others.
The two faces of an utterance—the cognitive activity and the product of
it—are present in both output and collaborative dialogue. Collaborative
dialogue is dialogue in which speakers are engaged in problem solving and
knowledge building.* It heightens the potential for Ceeleion ofthe pratt
What I would like to show, through examples, is that collaborative dialogue
mediates joint problem solving and knowledge building, But first I wish toThe output hypothesis and beyond 103
make two brief digressions: one is abour terminology and one is about
theoretical perspectives.
First, about terminology: the continued use of the terms ‘input’ and ‘output?
has recently come under question. Kramsch (1995a), van Lier (present volume)
and others have pointed to the inhibiting effect of the ‘conduit metaphor’ on
the development of a broader understanding of second language learning. As
Steve Thorne (personal communication, February 1998) asked me: ‘Is your
new, expanded output worthy of a new label?’ He goes on to wonder
‘whether output, even given its new mamentum by revisiting it through
collaborative dialogue, will have the escape velocity to “move beyond” its
original identity ... ?” He ends by noting that he regrets not having thought up
such aterm yet. And so do LS
Iam sympathetic to the view that metaphors guide our work, in ways in
which we are often unaware. In an article analyzing we metaphors for
‘Jearning’—the ‘acquisition metaphor’ and the newer ‘participation metaphor —
Sfard (1998) concludes that the conceptual frameworks generated by each
offer ‘differing perspectives rather than competing opinions’ (ibid.: 11), incom-
mensurability rather than incompatibility. This provides me with some hope
that differing perspectives will be seen as enriching and complementary.
Having said that, I now intend to avoid using the term output for the rest of
this chapter, replacing it with such labels as ‘speaking’, ‘writing’, ‘utterance’,
‘verbalization’, and ‘collaborative dialogue’. This is an interim solution, one
that will last until my own understanding of differing perspectives deepens
enough for the appropriate terminology to emerge.
The second digression is to outline, in the briefest of forms, why the concept
of dialogue might be important in considering second language learning, and
how it is different from a consideration of comprehensible input and/or
output. Vygotsky (1978, 1987) and others (for example, Wertsch 1985as
Cole 1996) have articulated a sociocultural theory of mind. The main
premise of a sociocultural theory of mind is that cognitive functions such as
voluntary memory, reasoning, or attention are mediated mental activities,
the sources of which are activities external to the learner but in which he or
she Paricipates, Through process of insrnalization (Gal’perin 1967; Arievitch
and van der Veer 1995), external actives transformed into mental ons
In other words, as Stetsenko and Arievitch (1997) state: ‘psychological processes
emerge first in collective behaviour, in co-operation with other people, and
only subsequently become internalized as the individual’s own “possessions” ”
(ibid.: 161). This process is mediated by semiotic tools. Language is one of
the most important semiotic tools. =
Vygotsky argued that just as physical tools such as a hammer and saw
allow us to accomplish qualitatively different physical activities than we
might without such tools, so do semiotic tools allow us to accomplish
qualitatively different mental activities than those we accomplish without
them, Physical and semiotic tools mediate our interaction with the physical104 Sociocultural Theory and Second Language Learning
and social environment. Language, as a pasticularly powerful semiotic tool,
mediates our physical and mental activities. As a cognitive tool, it regulates
others and ourselves. And, as we have seen, it can be considered simultaneously
as cognitive activity and its product.
How does this help us to interpret Sophie and Rachel’s dialogue? First, it
suggests that their ‘collective behaviour’ may be transformed into individual
mental resources. This means that the knowledge building Sophie and Rachel
have collectively accomplished may become a tool for theis further individual
use of their second language.* Initially socially constructed, their joint
resolution may serve them individually.
Second, and importantly, their knowledge building was mediated by
lani y_a dialogue in whi ‘drew attention to problems and
Verbalized altcrnative solgHons="des nouveau, de nouveaux, un menace,
une menace’. This verbalization, this ‘saying’, provided an object (‘what is
said’) to reflect upon—‘Is it des nouveaux or de nouveaux?’; ‘[Is it] des
nouveaux or des nouvelles?” That is, this verbalization objectified thought
and made it available for scrutiny. The use of English here is significant.” They
use English, their first language, to ask the question, putting in relief the
object of their attention. As the dialogue continued, Rachel and Sophie
conveyed the outcome of that reflection and scrutiny—‘C’est des nouvelles’,
“C’est feminin ... des nouvelles menaces.’
‘The problem Sophie and Rachel addressed in this dialogue was a language-
based problem—one which arose as they tried to express the meanings they
had in mind. To sum up, what is occurring in their collaborative dialogue—
their ‘saying’ and responding to ‘what is said’—is language learning (knowledge
building) mediated by language (as a semiotic tool).
Finally, this theoretical perspective suggests that what we, as researchers,
are observing in Rachel and Sophie’s dialogue, is both social and cognitive
activity; it_is linguistic problem-solving through social interaction. As
Donato and Lantolf (1990) pointed out, developmental procéssés that are
dialogically derived and constituted ‘can be observed directly in the linguistic
interactions that arise among speakers as they participate in problem-solving
tasks’ (ibid.: 85).
Language as a mediating tool
In other educational domains such as mathematics and science, language has
been shown to mediate the learning of conceptual content. Newman, Griffin,
and Cole (1989), for example, have studied children and teachers ‘at work’ in
diverse content areas such as social studies, science, and arithmetic. Their
research reveals learning as a process of ‘joint constructive interaction’
mediated by language and other cultural tools. =
~The Russian developmental psychologist, Nina Talyzina, demonstrated in
her research the critical importance of language in the formation of basicThe output hypothesis and beyond 105
geometrical concepts. Talyzina’s research was conducted within the
theoretical framework of Gal’perin (1902-1988), himself a contemporary of
Vygotsky. With Nikolayeva, Talyzina conducted a series of teaching experiments
(reported in Talyzina 1981). The series of experiments dealt with the
development of basic geometrical concepts such as straight lines, perpendicular
lines, and angles.
Three stages were thought to be important in the transformation of material
forms of activity to mental forms of activity: a material (or materialized)
siction stage, an external speech stage, and a final mental action stage.* In the
first stage, students are involved in activitiéS with real (material) objects,
spatial models, or drawings (materialized objects) associated with the concepts
being developed. Speech serves primarily as a means of drawing attention to
phenomena in the environment (ibid.: 112). In the second stage, speech
‘becomes an independent embodiment of the entire process, including both
the task and the action’ (ibid.: 112). This was instructionally operationalized
by having students formulate verbally what they carried out in practice (i.e.
materially)—a kind of on-going think-aloud verbalization. And in the final
mental action stage, speech is reduced snd aavoniaved, becoming inaccessible
to self-observation (ibid.: 113), At this stage, students are able to solve
geometrical problems without the aid of material (or materialized) objects or
externalized speech.
In one of the series of instructional studies conducted by Talyzina and her
colleagues, the second stage—the external speech stage—was omitted. The
students in the study were average-performing, grade 5 students in Russia.
The performance of students for whom the external speech stage was omitted
was compared to that of other students who received instruction related to all
three stages. The researchers concluded that the omission of the external
speech stage inhibited substantially the transformation of the material activity
into a mental one. They suggest this is because verbalization helps the process
of abstracting essential properties from nonessential ones, a process that is
necessary for an action to be translated into a conceptual form {ibid.: 127).
Stated otherwise, verbalization mediates the internalization of external
Talyzina further noted that ‘the development of mental actions and concepts
is not anend in itself ... [They] are subsequently employed in solving a variety
of problems’ (ibid.: 133). Often, in confronting a new problem requiring the
application of already developed mental actions and concepts, students were
observed to begin to apply them at the external speech stage, or even at the
material stage. In collaborative dialogue, verbalization, which mediates the
internalization of meanings created and the externalization of those meanings,
is naturally and spontaneously evoked.
Holunga (1994), one of our former Ph.D. students, conducted a study
concerned with second language learning, but it has many parallels to those
carried out by Talyzina and her colleagues. Holunga’s research involved106 Sociocultural Theory and Second Language Learning
adults who were advanced second language learners of English. The study
was set up to investigate the effects of metacognitive strategy training on the
oral accuracy of verb forms, The metacognitive strategies taught in her study
were predicting, planning, monitoring, and evaluating (Brown and Palincsar
1981). What is particularly interesting in the present context is that one group
of her learners was instructed, as a means of implementing the strategies,
to talk them through as they carried out communicative tasks in pairs.
(See Example 4, p. 107-8.) This group was labeled the metacognitive with
verbalization, or MV, group. Test results of this MV group were compared to
those of a second group who was also aught the same metacognitive
strategies, and who carried-out the same communicative tasks in pairs.
However, the latter group was not instructed to talk about the metacognitive
strategies as they implemented them. This group was called the metacognitive
without verbalization, or M, group. A third group of students, included as a
comparison group (C group), was also provided with language instruction
about the same target items, ie. verbs. Their instruction provided
opportunities for oral language practice through the same communicative
tasks completed by the other students, but the students in this group were not
taught metacognitive strategies. Nor were they required to verbalize their
problem-solving strategies.
Each group of students in Holunga's study received a total of 15 hours of
instruction divided into ten lessons. Each lesson included teacher-led instruction
plus communicative tasks to be done in pairs. The main activity of a lesson
occurring near the end of the 15 hours of instruction was a task described as
‘a linguistically unstructured communicative task; that is, there was no one
overt grammatical focus’ (ibid.: 93), In this task each student dyad was given
a list of names representing applicants for a university scholarship. Based on
the information provided about each applicant, they were to decide who
shouid get the scholarship.
The success of the instructional treatments can be seen in the qualitatively
distinct ways student dyads from the different groups approached this task.
Example 2 is from a pair of students, T and R, who were in the M group. T
and R’s dialogue in general resembles those of student dyads from the C
group.
Example 2
1 T: Who begins?
2 R: Me. Just a minute. Oh yeah, don’t forget the teacher said to error
correct. Ready ... ummm. First guy, Albert Smit, age 45. No way. He
can’t qualify. He’s too old. He’s married and he has a social life, He
must to spend his time with his family. So I think he not really
interesting in study because it’s his wife. If he don’t get scholarship, he
will go back to work.The output hypothesis and beyond 107
3. Ti Lagree. Basil. He is 19. It’s not possible to give him the scholarship.
He have no motivation to get the scholarship. Also his character does
not look like a good person.
4 R: Yes, he has bad behaviour. He probably will spend more time with his
girlfriend. Okay. No for people one and two. Next person.
(Holunga 1994: 108)
The strategy training relating to error correction of the verb system that T
and K had received prior to doing this task is not much in evidence in their
dialogue. Although in turn 2 R reminds T that the teacher has just told them
to correct their errors, they pay no further attention to that externally-
imposed objective. Their dialogue is conversational: they focus on meaning
and not on form.
‘As we see in Example 3, evaluation rook the form of praise. As R says in
turn 1, ‘... our discussion is good. We talked very well.’ T, in turn 2,
understands this to refer to content, not form: ‘Yes. It’s very interesting.’ And
in spite of being told to focus on verb errors, T’s ‘I can’t’ in turn 4 is accepted
and responded to by R’s empathetic comment in turn 5, ‘It’s too difficult”
Example 3
1 R: So far our discussion is good. We talked very well.
2. Ts Yes. I's very interesting.
3. R: We didn’t correct. Remember what the teacher said?
4 T: Ohyeah. For mel can’t.
5 R: Ie’stoo difficul.
(Holunga 1994: 109)
The interaction between R and T is typical of that seen in ‘negotiation of
meaning’ tasks: meaning is focused on and error is ignored in an attempt to
create an effective social interaction. Although S and G of Example 4 also
maintain an effective social interaction, and attend to the meaning inherent
in the task, their dialogue is strikingly different from R and T’s.
In Example 4, S and G begin the task by working out what they are
supposed to do. In turn 4, $ explains: ‘We haveto speak about these people
and justify our position.’ But, not only do they focus on the substantive
content of the task, they talk about what verb form—‘a conditional’—they
might need to do the task, and why—.... not just the past. We have to imagine
our situation now. We have to give our opinions now, This implementation
of the strategies of planning and predicting has led them to verbalize not only
the verb form needed but the function it will be serving in the current context,
and to provide a concrete example (see turn 6).
Example 4
1G: Let’s speak about this exercise. Did you read it?
2. S: Yes.108 Sociocultural Theory and Second Language Learning
: Okay, What are we suppose to do?
We have to speak about these people and ummm justify our
position ... you know our decision ... our decisions about actions in
ummm the past.
5 G: No. I think not just the past. We have to imagine our situation now.
We have to give our opinions now.
6 S: So, for example, 1 choose Smit because he need it. No ... it’s a
conditional. I would give Smit ... | would choose Smit because he
need the money. Right. WOULD give ...
w
oO
7 Gi Needs it.
8 S: Yes, because he need it.
9 G: Yes, but no. He needs. ‘s’, you forgot ‘s’. He needs.
10S: Did I? Let me listen the tape. (Listens to the tape.) Yes ... yes. He
needS. I have problem with ‘s’, I paying so much attention to
conditionals I can’t remember ‘s’. Can you control ... your talking?
11 G: Ie’sa big problem. I still must remember ‘had had’, But we try.
32S; Yes, We try. But I don’t know.
13 G: Wedon’ttry ... you know we don’t get better. We don’t improve, We
must practise to change old ways.
14. S: Okay. Maybe good idea co listen to tape afer we each talk.’
(Holunga 1994: 98)
As G and S continue with the task, G in turn 7 corrects $’s ‘need’ to ‘needs
ir’. Interestingly, $ responds to G’s meaning ‘Yes, because he need it’, not
understanding that G is responding to a grammatical error. G in turn 9 first
responds ‘Yes’ to S's meaning, but she perseveres with her focus on form, ‘but
no’, going on to give the correct form again and telling $ how to correct it:
‘He needs. “s”, you forgot “s”.’ This focuses $’s attention, and with some
scepticism, she plays back the tape. She hears her error, corrects it, and in turn
10 provides an explanation for her error ‘I paying so much attention to
conditionals I can’t remember “s”.’ Having agreed that ‘It’s 2 big problem’, G
in turn 13 comments on the importance of practice: ‘We must practise to
change old ways’. S suggests in turn 14, based perhaps on what she has just
experienced, a way that they can effectively monitor their language use for
errors: ‘Maybe good idea to listen to cape after we each talk’?
S and G's verbalization as seen in Example 4 serves several functions. For
both speaker and hearer, it focuses attention; it externalizes hypotheses, tests
them, and supplies possible solutions, and it mediates their implementation
of such strategic behavior as planning and evaluating. Through their collabor-
arive effort, they produce the appropriate verb form accurately, and propose
aconcrete plan to monitor its accuracy in future use. Speech comes to serve as
“‘an independent embodiment of the entire process, including both che task
\and the action’ (Talyzina 1981: 112).The output hypothesis and beyond 109
The students in this study were tested individually, first by being asked a
series of discrete-item questions in an interview-like format, and second by
being asked three open-ended questions in which learners would give their
opinions, tell a story, and imagine a situation. The questions were designed to
elicit specific verb forms concerning tense, aspect, conditionals, and modals,
and were scored for the accuracy of their use. A pre-test, post-test, and
delayed post-test were given. The delayed post-test was administered four
weeks after the post-test.
The data were analyzed statistically as four separate tests: the first 40
discrete-item questions as one test, and each of the open-ended questions as
three separate tests. Initial analyses were conducted ro determine if there
were significant gains in the accurate use of verb forms as a result of the
instructional treatment, and if post-test scores were maintained. The analyses
revealed that the MV group made significant gains from pre- to post-tests in
all four rests; the M group made significant gains in only the discrete-item
questions. And the C group showed no improvement on any of the four tests.
Furthermore, both the MV and M groups’ level of performance at the post-
test level was maintained through to the delayed post-tests four weeks later.
A second set of analyses was conducted to determine if there were
statistically significant differences among the groups (using an analysis of co-
variance with pre-test scores as the covariate). The results indicate that both
experimental groups performed better than the comparison group on all four
tests. Furthermore, the MV group's performance was superior to that of the
M group on both the discrete-item questions and the third open-ended
question which required the use of conditionals.
In summary, although those students who were taught metacognitive
strategies improved the accuracy of their verb use relative to a comparison
group that received no such instruction, students who were taught to verbalize
those strategies were considerably more successful in using verbs accurately.”
Interpreting these findings through che lens of Talyzina’s theoretical account
suggests thar for the MV group, external speech mediated their language
learning. Verbalization helped them to become aware of their problems, predict
their linguistic needs, set goals for themselves, monitor their own language
use, and evaluate their overall success. Their verbalization of strategic behavior
served to guide them through communicative tasks allowing them to focus
not only on ‘saying’, but on ‘what they said’. In so doing, relevant content
was provided that could be further explored and considered. Test results
suggest that their collaborative effarts, mediated by dialogue, supported their
internalization of correct grammatical form;
~~ Verbalization was initiated through social interaction. The basis of their
task solution was dialogue. Dialogue iated their co-construction of
strategic processes and of linguistic wledge. Through such collaborative
Sane the students engaged in knowledge building.110 Sociocultural Theory and Second Language Learning
The role of dialogue in mediating the learning of such substantive areas as
mathematics, science, and history is generally accepted. Yet, when it comes to
the learning of language, the mediating role of dialogue seems less well
understood. Perhaps this is because the notion of ‘language mediating
language’ is more difficult to conceptualize and it is more difficult to be
certain of what one is observing empirically.
Dialogue as a mediator of second language learning has found support in
our current research (for example, Swain 1997; Swain and Lapkin 1998). The
students we have been studying are grade 8 French immersion students who,
although fluent, have a distance to go in their production of grammatically
accurate French. We are interested in finding ways to move these students
beyond their current interlanguage.
‘We have had students engage collaboratively in a variety of tasks (Kowal
and Swain 1997; Swain and Lapkin 1998) which, through task design, we
anticipated would encourage them to focus on form in the French they were
producing, Spontaneously, in carrying out the task, students engaged in
dialogue. Given the theoretical framework I have already outlined, our focus
has been to examine closely the content of the students’ dialogue. We have
noted instances in the dialogue of language-related episodes (Swain and Lapkin
1995; 1998) in which language is a focus of attention. In these episodes, the
students’ dialogue mediated theit learning. Language-related episodes may
be thought of as serving the functions of external speech in the external speech
stage outlined by Gal’perin and Talyzina. As with the other examples in this
chapter, Example 5 is illustrative.
In Example 5, Kathy and Doug (pseudonyms) are in the process of writing
out a story based on a set of pictures they have been given (see Swain and
Lapkin 1998 for details of the task). In the part of their dialogue provided
below, they are working out how to write the second half of a sentence which
begins with Yvonne se regarde dans le miroir ... (Yvonne looks at herself in
the mirror.
Example 5
1 Kathy: Et brosse les cheveux.
(and brushes her hair.)
2 Doug: Eties dents.
(and her teeth.)
3. Kathy: Non, non, pendant qu’elle brosse les dents et ...
(No, no, while she brushes her teeth and ...)
4 Doug: Elle se brosse...elle SE brosse.
(She brushes ... she brushes [emphasizes the reflexive pronoun].)
Kathy: Pendant qu’elle se brosse les dents et peigne les cheveux,
(While she brushes her teeth and combs her hair.)
6 Doug: Ya!
owThe output hypothesis and beyond 111
7 Kathy: Pendant qu’elle ... se brosse ... les cheveux, I mean, no, pendant
qu’elle se PEIGNE les cheveux.
(While she ... brushes ... her hair, I mean, no, while she COMBS her
hair.)
8 Doug: Ya.
9 Kathy: Etse brosse...
(And brushes ...)
10 Doug: Les dents.
(Her teeth.)
11 Kathy: Pendant qu’elle SE peigne les cheveux et SE brosse les dents.
(While she combs her hair and brushes her teeth [emphasizes the
reflexive pronouns].)
(Swain and Lapkin 1998)
In Example 5, we see Kathy and Doug co-constructing the second half of the
sentence that Kathy is writing down. They end up with the correct, pendant
qu'elle se peigne les cheveux et se brosse les dents (while she combs her hair
and brushes her teeth), but not without struggling with which verb goes with
which noun, and the reflexive nature of the particular verbs they are using,
Kathy starts off with brosse les chevewx, a phrase that translates well from
the English brushes her hair. But Doug’s offer of et les dents (and her teeth) in
turn 2 seems to suggest to Kathy that brosse should be used with les dents,
while peigne should be used with les chevewx (see turns 3 and 5). Doug
quickly reacts to Kathy’s use of brosse in turn 3 by pointing out through
emphasis that brosse is a reflexive verb: elle SE brosse. Kathy incorporates
this information in turn 5 for brosse and for peigne in turn 7 even though her
emphasis in turn 7 is on using the verb that best accompanies les cheveux. In
turn 11, Kathy turns her focus to the form of the verbs as reflexives, thus fully
incorporating Doug's contributions to this conversation.
This dialogue between Doug and Kathy serves to focus attention and to
offer alternatives. Through dialogue they regulate each other's activity, and
their own. Their dialogue provides them both with opportunities 10 us.
language, and opportunities to reflect on their own language use. Together their
la
jointly constructed performance outstrips their individual competencies. Their
dialogue represents ‘collective cognitive activity which serves as a transitional
mechanism from the social to internal planes of psychological functioning’
(Donato 1988: 8).
In our research we are beginning to tackle the issue of how to demonstrate
that these language-related episodes (LREs) are occasions for second language
learning. In one study (LaPierre 1994; see also Swain 1998), dyad-specific
‘Post-test items were developed based on recordings of the dialogues of each
pair of students as they worked through a dictogloss task. Students’ responses
on the post-test showed a 70 to 80 per cent correspondence with the
solutions—right or wrong—that they arrived at in their dialogues. The post
&I
112. Sociocultural Theory and Second Language Learning
test was administered a week to ten days after task-completion. We interpret
these test results as a strong indicator that their dialogue mediated, in these
cases, the construction of linguistic knowledge.
In another study (Swain and Lapkin 1998, 2000) students were given
pre- and post-tests. As a research methodology, this did not work very well
because, as it turns out, it is impossible to predict what pairs of students will
talk about. We tried to predict what they would talk about by giving the
‘same’ task to another group of students and building a pre-test based on the
language-related episodes of those students. Even though we gave the
students the very same task, and even though the students were French
immersion students from the same grade level and even the same school, as
we examined what our student dyads chose to discuss, it was obvious that
‘the same task’ is not ‘the same task’ for different pairs of students (cf.
Coughlan and Duff 1994). Each pair focused on different aspects of
language, and did so in different ways—an important message to researchers
and teachers alike (Kowal and Swain 1994, 1997; Swain 1995; Swain and
Lapkin 1998). For researchers, this principle makes problematic the use of a
pre/post-test design if one is attempting to trace language learning specific to
the dialogue of individual student pairs. In a relatively small number of
instances where a language-related episode happened to relate to a pre- and
post-test item, we were able to demonstrate that the LRE was an occasion for
second language learning (Swain and Lapkin 1998). For teachers, this finding
serves yet again as a reminder that what one intends to teach may only indirectly,
if at all, be related to what is learned. Students set their own agendas.
Conclusion
In this chapter, the concept of output has been extended to include its
operation as a socially-constructed cognitive tool. As a tool, dialogue serves
second language learning by mediating its own construction, and the con-
struction of knowledge about itself. Internalization of process and knowledge
is facilitated by their initial appearance in external speech.
From a research perspective, we need to find new methodologies to unravel
this layered complexity. We also need to recognize that research in which
students’ activity is accompanied with verbalization is not a neutral environment.
Verbalization is not just a research tool; it has important consequences for
learning.
From a pedagogical perspective, the position argued in this chapter offers
additional reasons for engaging students in collaborative work. It suggests
that tasks which encourage students to reflect on language form while still
being oriented to meaning making that is, Sk Which engage students in
collaborative dialogue of the sort illustrated in this chapter—might be
particularly useful for learning strategic processes as well as grammatical
aspects of language. In many of the research tasks used in the study ofThe output hypothesis and beyond 113
negotiation, this reflective, problem-solving orientation is not demanded.
The focus is instead on communication where ‘attention is principally focused
on meaning rather than form’ (Nunan 1989: 10). However, it is certainly
feasibie for a communicative task to be one in which learners communicate
about language, in the context of trying to produce something they want to
say in the target language.
In sum, collaborative dialogue is problem-solving and, hence, knowledge-
building dialogue. When a collaborative effort is being made by participants
in anactivity, their speaking (or writing) mediates this effort. As each patticipant
speaks, their ‘saying’ becomes ‘what they said’, providing an object for reflection.
Their ‘saying’ is cognitive activity, and ‘what is said’ is an outcome of that
activity. Through saying and reflecting on what was said, new knowledge is
constructed. (Not all dialogue is knowledge-building dialogue.) In this way,
our students’ performance outstripped their competence.
From a sociocultural theory of mind perspective, internal mental activity
has its origins in external dialogic activity. The data presented in this chapter
provide evidence that language learning occurs in collaborative dialogue,
and that this external speech facilitates the appropriation of both strategic
processes and linguistic knowledge. These are insights that a focus on input
or cutput alone misses.
Notes
1 Alister Cumming, Rick Donato, Birgit Harley, Claire Kramsch, Jim
Lantolf, Sharon Lapkin, Helen Moore, Steve Thorne, and Gordon Wells
have each read earlier drafts of this chapter. Lam grateful for their useful
and critical comments.
Ellis, Tanaka, and Yamazaki (1994) claim that they have provided ‘the
first clear evidence that access to modified input promotes acquisition’
(ibid.: 481). However, they conclude cautiously as follows: ‘Although
our studies support a causative relationship between negotiated interaction.
and acquisition, we acknowledge ... the fact that different aspects of
language -.. may not be acquired in the same way. Our studies examined
only vocabulary acquisition, and only the acquisition of the meaning of
concrete nouns. It does not follow that negotiated imeraction will promote
the acquisition of other aspects of the L2 or even that it is important in
other aspects of vocabulary acquisition’ {ibid.: 482). Since then, several
other studies have demonstrated a relationship between negotiating meaning
and the acquisition of some particular aspect of language. For example,
Mackey (1995) found that negotiation was related to the acquisition of
question forms.
iy
3 Wertsch and Stone (1985) claimed that ‘One of the mechanisms that
makes possible the cognitive development and general acculturation of
the child is the process of coming to recognize the significance of the114 Sociocultural Theory and Second Language Learning
il
external sign forms that he or she has already been using in social
interaction’ (ibid.: 167), This would seem to be equally so for adults,
Consider, for example, the first-time use of a term like ‘mediation’, and
the fully elaborated meanings it may come to have after years of interaction
within the discourse communities that use the term.
Bereiter (1994) proposed the term ‘progressive discourse’ for dialogue in
which ‘understandings are being generated that are new to the local
participants and that the participants recognize as superior to their
previous understandings.’ {ibid.: 9).
Alister Cumming (personal communication, June 1998) suggested the erm
‘purposeful language production’.
Possibly the subsequent writing of their joint product supports the
process of internalization/appropriation (Donato, personal communication,
June 1998).
The use of the first language to mediate second language learning creates
a situation where the use of language as a mediating tool is particularly
clear. Notable examples appear in Brooks and Donato 1994; Brooks,
Donato, and McGlone, 1997; Antén and DiCamilla 1998; Swain and
Lapkin 1998.
Talyzina discussed a stage which occurs between the external speech
stage and the final mental stage. That stage, ‘an external unvoiced speech
stage’, appears to be a transition between the other two stages during
which external speech goes ‘underground’. It is the beginning of inner
speech, the final mental stage.
As Helen Moore pointed out (personal communication, June 1998), a lor
of teacher educators would say that the focus on form seen in this
dialogue would be inhibiting. Perhaps what is key are (a) roles (may work
better with peers than with teachers) and (b) goals (T and R may see the
activity as an opportunity to socialize; § and G see the activity asa learning
exercise, not a socializing one).
S’s comment makes clear the difficulty of focusing on both ‘saying’ and
‘what was said” simultaneously.
Birgit Harley (personal communication, April 1998) and Helen Moore
(personal communication, June 1998) wondered whether the focus on
language detracted somewhat trom content. Perhaps it did (tests only
measured the accuracy of verb use), but it is clear that it did not detract
from the students’ engagement with the task. Furthermore, in an informal
analysis that Pauline Gibbons conducted (personal communication, April
1998), more language functions are apparent in Example 4 compared to
Example 2.