Chistes divertidos en inglés

¡Aprender chistes (jokes) es una muy buena manera de practicar el inglés! Con los chistes de este artículo, harás reír muchísimo a tus maestros, amigos o compañeros de trabajo. Ten en cuenta que muchos de los chistes de este artículo se basan en juegos de palabras (play on words), por lo cual tal vez sea necesario que leas la explicación que viene después de cada chiste para entenderlo bien.

Después de contar un chiste malo en inglés, es muy común que quien lo contó haga un sonido que pretende imitar el redoble de un tambor y un platillo: Bah dum tish. Si alguien te cuenta un chiste malo, también puedes responder con ese mismo sonido.

Por ejemplo:

ejemplos

What did one wall say to the other wall?
¿Qué le dijo una pared a otra pared?

What?
¿Qué?

I'll meet you at the corner!
¡Te veo en la esquina!

Bah dum tish.
(Sonido que hacen un tambor y un platillo.)

¡Empecemos con los chistes!

1. Un chilito friolento

Maureen:
What did the cold cayenne pepper say?
¿Qué dijo la cayena friolenta?
Michael:
What?
¿Qué?
Maureen:
I’m a little chilly.
Tengo algo de frío.

Explicación

Chilly es hómofono de chili(chile). Por eso, cuando la cayena del chiste dice I'm a little chilly. (Tengo algo de frío.), también se puede interpretar como I'm a little chili.(Soy un chile pequeño.)

2. Un dinosaurio muy especial

Laura:
Which dinosaur knows a lot of synonyms?
¿Cuál de los dinosaurios sabe muchos sinónimos?
John:
I don’t know. Which one?
No sé. ¿Cuál?
Laura:
The thesaurus.
El diccionario de sinónimos.

Explicación

Muchos de los nombres de los dinosaurios en inglés terminan con el sufijo -saurus (por ejemplo: brontosaurus, tyrannosaurus, stegosaurus). Como la palabra para diccionario de sinónimos (thesaurus) termina en ese sufijo, se presta a este chiste prehistórico.

3. El boniato filosófico

Andrew:
What did the philosophical sweet potato say?
¿Qué dijo el boniato filosófico?
Gemma:
I don’t know. What?
No sé. ¿Qué?
Andrew:
I think, therefore I yam.
Pienso, luego yo boniato.

Explicación

  • Sweet potato y yam son dos palabras que se usan a menudo en los EE. UU. para hablar de la misma cosa: el boniato.
  • René Descartes, un filósofo francés, escribió la famosa cita I think, therefore I am.(Pienso, luego existo.) en su famoso Discurso del método.
  • Las frases I yam(yo boniato) y I am(existo o soy) suenan casi igual en inglés.

4. Un refresco suave

Pam:
Did you hear about the guy who got hit in the head with a can of soda?
¿Te enteraste del del tipo al que le pegaron en la cabeza con una lata de refresco?
Ben:
No. What happened?
No. ¿Qué pasó?
Pam:
Well, he was just lucky it was a soft drink.
Bueno, tuvo suerte de que fuera un refresco.

Explicación

Soday soft drinkse usan en los EE. UU. para referirse a un refresco. Pero un soft drink también se podría traducir como una bebida suave. Entonces, la persona del chiste tuvo suerte porque le pegaron con un soft drink (refresco/bebida suave) en vez de un hard drink(bebida alcohólica/bebida dura).

5. Un fideo falso

Suzanne:
What do you call a fake noodle?
¿Cómo le dices a un fideo falso?
Frank:
I don’t know. What?
No sé. ¿Cómo?
Suzanne:
An impasta.
Un impostor.

Explicación

Si dices la palabra imposter(imposter) con un acento chistoso, se oye como impasta. Pastatambién se puede referir a la pasta, como la lasaña o el espagueti. Get it?(¿Entiendes el chiste?)

6. El plátano amoroso

Sean:
What did one banana say to another banana?
¿Qué le dijo un plátano a otro plátano?
Scott:
What?
¿Qué?
Sean:
I find you appealing.
Me pareces atractivo.

Explicación

La palabra appealing suena parecida a la palabra peeling(pelando), el gerundio del verbo to peel(pelar) que es el verbo que se utiliza para pelar un plátano.