RESPUESTA RÁPIDA
"Yes" es una interjección que se puede traducir como "sí", y "I had a good time" es una frase que se puede traducir como "la pasé bien". Aprende más sobre la diferencia entre "yes" y "I had a good time" a continuación.
yes(
yehs
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (afirmación)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
2. (afirmación)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
3. (afirmación)
a. el sí (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Vote "yes" to the construction of the new school.Vota "sí" para la construcción de la nueva escuela.
I had a good time(
ay
hahd
uh
good
taym
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. la pasé bien (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
How'd it go at the fair last night? - I had a good time, but today I'm exhausted.¿Cómo te fue anoche en la feria? - La pasé bien, pero hoy ando bien cansada.
b. lo pasé bien (Puerto Rico) (España)
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
Regionalismo que se usa en España
I had a good time on our date yesterday.Lo pasé bien en nuestra cita ayer.
c. pasé un buen rato
Thanks for inviting me. I had a good time.Gracias por invitarme. Pasé un buen rato.