RESPUESTA RÁPIDA
"Yeah" es un adverbio que se puede traducir como "sí", y "kind of" es una frase que se puede traducir como "un poco". Aprende más sobre la diferencia entre "yeah" y "kind of" a continuación.
yeah(
yah
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (coloquial) (afirmación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sí
Did you finish all of your homework? - Yeah, I did it already.¿Terminaste de hacer toda tu tarea? - Sí, ya la hice.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
2. (coloquial) (afirmación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sí
Hey, kids, do you all want to go get ice cream? - Yeah!Oye, chicos, ¿quieren ir a comer helado? - ¡Sí!
kind of(
kaynd
uhv
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (algo)
a. un poco
Going to my ex-husband's wedding was kind of weird.Ir a la boda de mi exmarido fue un poco raro.
b. medio
It's kind of cold in this house, isn't it?Está medio frío en esta casa, ¿no?
John is an awkward guy - he's kind of a dork, I think.John es un tipo raro. Es medio ganso, me parece.
c. como
She was feeling kind of lonely in that big house.Se sentía como sola en aquella casa grande.
a. algo así
Are you dating Peter? - Kind of. Not sure.¿Estás saliendo con Peter? - Algo así. No sé muy bien.