RESPUESTA RÁPIDA
"Llama" es un sustantivo que se puede traducir como "flame", y "tómala" es una frase que se puede traducir como "take it". Aprende más sobre la diferencia entre "llama" y "tómala" a continuación.
la llama(
yah
-
mah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (fuego)
a. flame
Cuando ardió el teatro, se veían las llamas desde el otro extremo de la ciudad.When the theater burned down, you could see the flames from the other end of town.
tómala
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (imperativo; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. take it
¿Te hace falta esa escoba? - No, tómala. Ahora no la estoy usando.Do you need that broom? - No, take it. I'm not using it right now.
b. here you go
¿Leíste la novela que te dejé? - Sí. Tómala. Me gustó mucho.Did you read the novel I lent you? - Yeah, here you go. I really enjoyed it.
2. (coloquial) (usado como interjección para burlarse de alguien) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. oh, snap (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
A Carla la multaron por exceso de velocidad cuando manejaba su deportivo nuevo. - ¡Tómala!Carla got a ticket for speeding with her new sports car. - Oh, snap!