RESPUESTA RÁPIDA
"Lesionarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to injure oneself", y "lastimarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to hurt oneself". Aprende más sobre la diferencia entre "lesionarse" y "lastimarse" a continuación.
lesionarse(
leh
-
syoh
-
nahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
1. (lastimarse)
a. to injure oneself
Ten cuidado, Scott. No quieres lesionarte antes del partido.Be careful, Scott. You don't want to injure yourself before the game.
Me lesioné jugando al baloncesto.I injured myself playing basketball.
b. to get injured
Ronaldo se lesionó y se perderá los dos próximos partidos.Ronaldo got injured and will miss the next two games.
lesionar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (perjudicar)
lastimarse(
lahs
-
tee
-
mahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
1. (herirse)
a. to hurt oneself
Deja de jugar con ese cuchillo. Vas a lastimarte.Stop playing with that knife. You are going to hurt yourself.
lastimar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to hurt
Lo lastimó cuando le confesó que estaba saliendo con otra persona.She hurt him when she confessed she was dating another person.
4. (moralmente)