RESPUESTA RÁPIDA
"Las pailas" es una forma de "paila", un sustantivo que se puede traducir como "frying pan". "Los calderos" es una forma de "caldero", un sustantivo que se puede traducir como "cauldron". Aprende más sobre la diferencia entre "las pailas" y "los calderos" a continuación.
la paila(
pay
-
lah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (sartén) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. frying pan
Vierta una cucharada de aceite en la paila y eche el filete cuando esté caliente.Pour a spoonful of oil in the frying pan and add the steak when it's hot.
2. (recipiente hondo) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. large dish
Mi abuela siempre llena las pailas hasta el borde cuando voy a comer a su casa.My grandmother always fills large dishes to the brim when I go to her house for lunch.
el caldero(
kahl
-
deh
-
roh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (recipiente)
a. cauldron
La bruja está preparando algo en el caldero.The witch is brewing something in the cauldron.
b. copper (anticuado) (Reino Unido)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El cocinero metió el cucharón en el caldero y probó la sopa.The cook dipped the ladle into the copper and tasted the soup.
2. (capacidad)
a. potful
Prepararon unos calderos de sopa para alimentar a los refugiados en el campamento.They prepared potfuls of soup to feed the refugees in the camp.