RESPUESTA RÁPIDA
"Insofar as" es una conjunción que se puede traducir como "en la medida en que", y "at all" es una frase que se puede traducir como "en absoluto". Aprende más sobre la diferencia entre "insofar as" y "at all" a continuación.
insofar as(
ihn
-
so
-
far
uhz
)Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
a. en la medida en que
We will rent a limousine to take us to the event insofar as we stay within the budget.Contrataremos una limusina para llevarnos al evento en la medida en que quede dentro del presupuesto.
b. en la medida que
Insofar as possible, we'll relax the construction regulations.En la medida que sea posible, reduciremos los controles sobre la construcción.
at all(
aht
al
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (adverbial)
b. en lo absoluto (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
He doesn't care about me at all.No le importo en lo absoluto.
c. en lo más mínimo
I am not a fan of soccer, so I don't care at all who wins the World Cup.No soy fan del fútbol, así que no me importa en lo más mínimo quien gane la Copa Mundial.