RESPUESTA RÁPIDA
"In the meanwhile" es una frase que se puede traducir como "entre tanto", y "meanwhile" es un adverbio que se puede traducir como "mientras tanto". Aprende más sobre la diferencia entre "in the meanwhile" y "meanwhile" a continuación.
in the meanwhile(
ihn
thuh
min
-
wayl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. entre tanto
The hostess showed the guests to their tables, and, in the meanwhile, the cooks prepared the appetizers.La anfitriona llevó a los clientes a sus mesas y, entre tanto, los cocineros prepararon los aperitivos.
b. mientras tanto
We'll leave once Daniel gets here. In the meanwhile, would you like a cup of tea?Nos iremos cuando llegue Daniel. Mientras tanto, ¿te gustaría una taza de té?
meanwhile(
min
-
wayl
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. mientras tanto
Alicia said she's on her way. Meanwhile, we can wrap her birthday present.Alicia dijo que viene en camino. Mientras tanto, podemos envolver su regalo de cumpleaños.
b. entretanto
Roger is still getting ready to leave. Meanwhile, let's watch TV.Roger se está preparando para salir. Entretanto, vamos a ver la tele.
a. mientras tanto
It's snowing in Siberia. Meanwhile, in Brazil it's really hot.Está nevando en Siberia. Mientras tanto, en Brasil hace mucho calor.