RESPUESTA RÁPIDA
"In a rush" es una frase que se puede traducir como "apurado", y "be in a hurry" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "tener prisa". Aprende más sobre la diferencia entre "in a rush" y "be in a hurry" a continuación.
in a rush(
ihn
ey
ruhsh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
be in a hurry(
bi
ihn
ey
huh
-
ri
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (en general)
a. tener prisa
Can we talk about this later? I'm in a hurry.¿Podemos hablar de esto luego? Tengo prisa.
b. estar de prisa
Life is stressful when you're in a hurry. Sometimes you need to slow down and take a deep breath.La vida es estresante cuando estás de prisa. A veces necesitas tranquilizarte y respirar hondo.
c. estar apurado
Are you in a hurry? I'd love to talk to you about our weekend plans.¿Estás apurado? Me encantaría hablar contigo acerca de nuestros planes para el fin de semana.