RESPUESTA RÁPIDA
"Ernesto" es un nombre propio que se puede traducir como "Ernest", y "nunca" es un adverbio que se puede traducir como "never". Aprende más sobre la diferencia entre "Ernesto" y "nunca" a continuación.
el Ernesto(
ehr
-
nehs
-
toh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. Ernest
Ernesto estudió periodismo y consiguió un empleo como presentador de televisión.Ernest studied journalism and got a job as an anchorman.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
nunca(
noong
-
kah
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. never
Nunca he ido a París.I've never been to Paris.
b. ever (después de "not" en inglés)
Nunca llegas a tiempo.You don't ever arrive on time.
¿Vives en México y nunca has comido tacos?You live in Mexico and you haven't ever eaten tacos?
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.