RESPUESTA RÁPIDA
"Enrollar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to roll up", y "liar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to roll". Aprende más sobre la diferencia entre "enrollar" y "liar" a continuación.
enrollar(
ehn
-
rroh
-
yahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (liar)
a. to roll up
En yoga siempre enrollamos las colchonetas después de la clase.In yoga we always roll up the mats after the class.
b. to coil up
Los bomberos enrollaron la manguera tras extinguir el fuego.The firefighters coiled up the hose after extinguishing the fire.
c. to wind up
El niño enrolló la cuerda alrededor del yoyó.The child wound up the string on the yo-yo.
2. (coloquial) (involucrar) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to get involved
María siempre enrolla a Juan en sus problemas y al final sale él perdiendo.Maria always gets Juan involved in her problems and in the end he the one who loses out.
3. (atraer)
a. to be into
Me enrolla la idea de pasar las vacaciones contigo.I'm really into the idea of spending the holiday with you.
enrollarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
4. (liarse)
a. to become coiled up
Los cables de mis parlantes se enrollan si no los organizo bien.The cables from my speakers become coiled up if I don't organize them well.
b. to roll up
La cinta métrica me pegó la mano mientras se enrollaba.The tape measure slapped against my hand as it was rolling up.
a. to be cool
El DJ se enrolló y nos puso la canción que pedimos.The DJ was cool and played the song we asked for.
b. to get on
Tu padre se enrolla muy bien con la gente joven.Your father gets on very well with young people.
6. (coloquial) (extenderse demasiado; usado frecuentemente con "en") (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to go on and on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mi madre se enrolla y acabo hablando horas con ella por teléfono.My mother goes on and on and I end up spending hours with her on the phone.
b. to waffle (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Me he enrollado mucho y al final no le he dicho a Sam lo que le tenía que decir.I waffled too much and in the end I didn't tell Sam what I needed to tell her.
c. to get into (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Este profesor da buenas charlas, pero una vez que se enrolla en la química, no se lo puede callar.This professor gives great lectures, but once he gets into chemistry, you can't stop him.
a. to make out (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Vi a Juan enrollándose con María en el bar, y luego los dos salieron juntos.I saw Juan making out with Maria at the bar, and later the two of them left together.
b. to get it on (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Y después Miguel me acompañó hasta la habitación y nos enrollamos.And later Miguel followed me into the bedroom and we got it on.
c. to get off together (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Jaime y Lucía empezaron a enrollarse en marzo, pero solo duró hasta mayo.Jaime and Lucia started to get off together in March, but it only lasted until May.
8. (coloquial) (preocuparse) (Venezuela)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Venezuela
a. to get worked up (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
No te enrolles porque no te haya contestado, seguro que está ocupado.Don't get worked up because he hasn't answered yet; I'm sure he's busy.
liar(
lyahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (envolver)
a. to roll
Suelo fumar cigarros que lío yo mismo porque las cajetillas son más caras.I usually smoke cigarettes that I roll myself because the packs are more expensive.
2. (atar)
a. to tie up
Asegúrate de liar bien el fardo antes de enviarlo.Make sure you tie up the bundle properly before sending it.
3. (envolver)
a. to wrap
Lie los vasos con un suéter para que no se rompieran durante la mudanza.I wrapped the glasses in a sweater so they wouldn't break during the move.
b. to wrap up
El asesino lio la manta al cadáver y luego lo tiró al mar.The killer wrapped the corpse up in a blanket and then threw it into the sea.
4. (complicar)
a. to complicate
Las mentiras de los acusados liaron la labor de búsqueda del desaparecido de la policía.The defendant's lies complicated the police's search effort for the missing person.
5. (confundir)
a. to confuse
Marta lio a Miguel con sus pistas y por eso él dijo la respuesta incorrecta.Marta confused Miguel with her hints, so he gave the wrong answer.
liarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to get confused
Dijiste que no me amabas y ahora dices que sí. ¡Me estoy liando!You said you didn't love me and now you say you do. I'm getting confused!
b. to get mixed up
Perdón, es que me lie. Sus nombres son similares.Sorry, I got mixed up. Your names are similar.
c. to get muddled up
Mi madre se lía con el celular porque no sabe usar el teclado táctil.My mother gets muddled up with her cell phone because she can't use the touch keyboard.
a. to begin
Me lie a escribir postales sin darme cuenta de que no tenía sellos suficientes.I started writing postcards without realizing I didn't have enough stamps.
b. to start
Desde que te liaste a leer libros en francés has aprendido mucho.Ever since you started reading books in French you have learned a lot.
8. (coloquial) (involucrarse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to get mixed up
Laura no se quiere liar en los problemas de la familia de su marido.Laura doesn't want to get mixed up in her husband's family's problems.
b. to get involved
Si me lío en este asunto voy a salir perdiendo.If I get involved in this issue, I'll end up worse off.
a. to have an affair
Sara y Mario se liaron en verano y ahora son novios.Sara and Mario had an affair in the summer and now they're together.
b. to hook up (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Ramón se lio con una australiana durante el viaje.Ramon hooked up with an Australian girl on the trip.