RESPUESTA RÁPIDA
"El sábado" es una forma de "sábado", un sustantivo que se puede traducir como "Saturday". "Abren" es una forma de "abrir", un verbo transitivo que se puede traducir como "to open". Aprende más sobre la diferencia entre "el sábado" y "abren" a continuación.
el sábado(
sah
-
bah
-
doh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. Saturday
El sábado es el mejor día de la semana porque no hay escuela.Saturday is the best day of the week because there's no school.
abrir(
ah
-
breer
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to open
Llamé a la puerta pero nadie vino a abrirla.I knocked at the door, but nobody came to open it.
3. (destapar)
a. to open
Ten cuidado al abrir la botella que se había sacudido.Be careful opening the bottle; it has been shaken up.
4. (extender)
a. to open
Agarra el pájaro de manera que no pueda abrir sus alas.Hold the bird so that it can't open its wings.
5. (retirar)
a. to open
Abre las cortinas y deja que entre la luz del sol.Open the curtains and let the sunshine in.
6. (acceder a)
a. to open
Abre el diccionario y busca tu palabra favorita.Open the dictionary and look up your favorite word.
7. (despejar)
a. to clear
Abrieron camino en la nieve desde la entrada de su cabaña.They cleared a path through the snow from the door of their cabin.
8. (iniciar)
a. to open
El presidente abrió el debate con un breve discurso.The president opened the debate with a brief speech.
a. to whet
Los olores de la cocina le abrieron el apetito.The smell from the kitchen whetted his appetite.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
10. (establecer)
a. to open
El museo abre a las 11 de la mañana los domingos.The museum opens at 11 in the morning on Sundays.
abrirse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
11. (confiarse)
a. to open up
¿Por qué es tan difícil conseguir que se abra?Why is it so hard to get him to open up?
12. (ser receptivo)
13. (resquebrajarse)
14. (jerga) (marcharse)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
a. to be off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Es medianoche ya. - Lo sé. Me abro después de terminar esta cerveza.It's midnight already. - I know. I'm off after this beer.
b. to get out
Bueno, ya me harté de usted. ¡Ábrase de aquí!OK, I've had enough of you. Get out of here!
15. (desistir) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to be out (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
No me interesa seguir; me abro.I'm not interested in carrying on; I'm out.