RESPUESTA RÁPIDA
"El rostro" es un sustantivo que se puede traducir como "face", y "la cara" es un sustantivo que también se puede traducir como "face". Aprende más sobre la diferencia entre "el rostro" y "la cara" a continuación.
el rostro(
rrohs
-
troh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (anatomía)
a. face
Ese bebé tiene el rostro como un querubín de Botticelli.That baby has a face like a Botticelli cherub.
La estrella se cubrió el rostro con una bufanda.The star covered her face with a scarf.
b. countenance (literario)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
Su rostro preocupado me dejó inquieto.I was unsettled by her worried countenance.
2. (coloquial) (descaro)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. nerve (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Qué rostro tiene para no pedirme disculpas!She has some nerve not apologizing to me!
la cara(
kah
-
rah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. face
Le acarició la cara dulcemente para despertarla.He caressed her face sweetly to wake her up.
2. (lado)
3. (apariencia)
a. look
No pongas esa cara después de toda la suerte que has tenido.Don't give me that look after all the luck you've had.
El pasajero tiene mala cara.The passenger doesn't look well.