RESPUESTA RÁPIDA
"El dolor de cabeza" es una forma de "dolor de cabeza", un sustantivo que se puede traducir como "headache". "Etc." es una abreviación que se puede traducir como "etc.". Aprende más sobre la diferencia entre "el dolor de cabeza" y "etc." a continuación.
el dolor de cabeza(
doh
-
lohr
deh
kah
-
beh
-
sah
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (jaqueca)
a. headache
Tengo dolor de cabeza porque estuve demasiado tiempo en el sol.I have a headache because I was in the sun too long.
2. (figurado) (molestia)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. headache
Los problemas financieros se han convertido en un dolor de cabeza para la mayoría de nosotros.Financial problems have become a headache for most of us.
b. pain in the neck
La lavadora no funciona. - ¡Qué dolor de cabeza!The washing machine isn't working. - What a pain in the neck!
etc.(
ehts
)Una abreviación es la representación reducida de una palabra o grupo de palabras (p. ej. "OVNI" = "objeto volador no identificado."; "pág." = "página").
1. (etcétera)
a. etc.
¿Cómo fue la reunión? - Bien: llegamos, comimos, hablamos, negociamos, etc.How was the meeting? - Fine: we arrived, ate, talked, negotiated, etc.