RESPUESTA RÁPIDA
"Creo que" es una frase que se puede traducir como "I think that", y "me siento mal" es una frase que se puede traducir como "I feel ill". Aprende más sobre la diferencia entre "creo que" y "me siento mal" a continuación.
creo que(
kreh
-
oh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. I think that
El cielo está completamente cubierto. Creo que va a llover.The sky is completely overcast. I think that it's going to rain.
b. I think
Todo me da vueltas. Creo que me voy a desmayar.Everything's spinning. I think I'm going to faint.
c. I believe that
Creo que el primer ministro debería dimitir si se demuestra su implicación en el fraude.I believe that the prime minister should resign if his involvement in the fraud were proven.
d. I believe
Creo que en esta ciudad viven más de un millón de personas, pero no estoy seguro de cuántas exactamente.I believe there are more than a million people living in this city, but I'm not sure exactly how many.
me siento mal(
meh
syehn
-
toh
mahl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. I feel ill
Me siento mal y no quiero salir de la cama.I feel ill and I don't want to get out of bed.
b. I feel sick
Me siento mal. Tengo que tomarme una aspirina.I feel sick. I need to take some aspirin.
a. I feel bad
Me siento mal por haberme olvidado de tu cumpleaños.I feel bad about forgetting your birthday.