RESPUESTA RÁPIDA
"Coquinas" es una forma de "coquina", un sustantivo que se puede traducir como "abrupt wedge shell". "Cigalas" es una forma de "cigala", un sustantivo que se puede traducir como "Dublin Bay prawn". Aprende más sobre la diferencia entre "coquinas" y "cigalas" a continuación.
la coquina(
koh
-
kee
-
nah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (animal)
a. abrupt wedge shell
¡Mira cuántas coquinas he cogido en la playa!Look how many abrupt wedge shells I haversted on the beach!
2. (culinario)
a. abrupt wedge shell
Antes de cocinar las coquinas, ponlas en agua salada para que suelten la arena.Before cooking the abrupt wedge shells, put them in saltwater to make them spit out the sand.
la cigala(
see
-
gah
-
lah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (animal)
a. Dublin Bay prawn
La cigala se encuentra muy fácilmente en las profundidades del Mediterráneo.The Dublin Bay prawn can easily be found in the depths of the Mediterranean.
b. Norway lobster
Las cigalas pasan la mayor parte del tiempo escondidas entre la arena.Norway Lobsters spend most of their time hiding in the sand.
2. (culinario)
a. langoustine
Unas cigalas al ajillo y una copa de vino blanco es la cena perfecta.Some langoustines with garlic and a glass of white wine is the perfect dinner.