RESPUESTA RÁPIDA
"Con calma" es una frase que se puede traducir como "calmly", y "sin prisa" es una frase que se puede traducir como "unhurriedly". Aprende más sobre la diferencia entre "con calma" y "sin prisa" a continuación.
con calma(
kohn
 
kahl
-
mah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. calmly (adverbio)
Creo que deberíamos discutir esto con calma.I think we should talk about this calmly.
b. easy (adverbio)
Tómalo con calma, cariño. Es solo un niño.Take it easy, honey. He's just a kid.
c. slowly (adverbio)
Este trabajo es minucioso y se debe llevar a cabo con calma y cuidadosamente.This work is thorough, and needs to be carried out slowly and carefully.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
sin prisa(
seen
 
pree
-
sah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. unhurriedly
Leí el texto sin prisa, asegurándome de que entendiera todo.I read the text unhurriedly, making sure I understood everything.
b. leisurely
Juliana caminaba hacia la escuela sin prisa.Juliana walked to school leisurely.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.