RESPUESTA RÁPIDA
"Piño" es una forma de "piño", un sustantivo que se puede traducir como "tooth". "Chicharro" es un sustantivo que se puede traducir como "horse mackerel". Aprende más sobre la diferencia entre "chicharro" y "piño" a continuación.
el chicharro(
chee
-
chah
-
rroh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (animal)
a. horse mackerel
Todos los restaurantes donde estuve en Canarias servían chicharros frescos.All the restaurants I visited in the Canary Islands served fresh horse mackerel.
el piño(
pee
-
nyoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (coloquial) (anatomía) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. tooth
A Julie finalmente se le cayó el piño al morder una manzana.Julie finally lost her tooth when she bit an apple.
2. (grupo de animales) (Argentina) (Chile)
Regionalismo que se usa en Argentina
Regionalismo que se usa en Chile
a. herd
Parece que alguien robó un piño de diez vacas de la granja de Don Simón.It seems that someone stole a herd of ten cows from Mr. Simon's farm.
b. flock (de ovejas)
El pastor llevó al piño de ovejas a pastorear.The shepherd took the flock of sheep out to pasture.
3. (coloquial) (figurado) (grupo de personas) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
Regionalismo que se usa en Chile
a. crowd
Había un piño de gente protestando afuera del edificio.There was a crowd of people protesting outside the building.