RESPUESTA RÁPIDA
"Zorras" es una forma de "zorra", un sustantivo que se puede traducir como "vixen". "Capón" es un sustantivo que se puede traducir como "rap on the head". Aprende más sobre la diferencia entre "capón" y "zorras" a continuación.
el capón(
kah
-
pohn
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (coloquial) (golpecito en la cabeza dado con los nudillos) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. rap on the head
Mi abuelo solía darme capones cada vez que decía una palabrota.My grandfather used to give me a rap on the head every time I said a swear word.
a. capon
El menú de Navidad incluye capón relleno asado acompañado de papas majadas.The Christmas menu includes a stuffed roast capon with mashed potatoes.
a. mutton
Preparé una riquísima receta de capón sin darme cuenta de que eras vegetariano.I prepared mutton for dinner without realizing you were vegetarian.
la zorra(
soh
-
rrah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
2. (peyorativo) (vulgar) (mujer promiscua)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
a. slut (peyorativo) (vulgar)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
¡Esa zorra está coqueteando otra vez con mi novio!That slut is flirting with my boyfriend again!
b. whore (peyorativo) (vulgar)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Decirle "zorra" a una mujer que tuvo muchas parejas sexuales es machista.Calling a woman that has had many sexual partners a "whore" is misogynistic.
c. tart (coloquial) (peyorativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Esa zorra se acostó con todo el equipo de baloncesto.That tart has slept with the whole basketball team.
d. slag (coloquial) (peyorativo) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
"Me llaman zorra solo porque disfruto de mi sexualidad," dijo Andrea."They call me a slag just because I enjoy my sexuality," said Andrea.
3. (vulgar) (genitales femeninos) (Chile)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en Chile
b. beaver (vulgar) (Estados Unidos)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Es vulgar decirle "zorra" a las partes íntimas de la mujer.It's vulgar to call a woman's private parts "beaver."
c. fanny (vulgar) (Reino Unido)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Romina detesta que se diga la palabra "zorra."Romina hates it when somebody uses the word "fanny."
a. handcar
Los operarios usaron una zorra para llegar hasta donde estaba la locomotora averiada.The workers used a handcar to reach the broken locomotive.
5. (coloquial) (ebriedad)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. binge (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
No puedo creer que no tenga resaca luego de semejante zorra.I can't believe I don't have a hangover after such a binge.