RESPUESTA RÁPIDA
"Calor" es un sustantivo que se puede traducir como "heat", y "hacía sol" es una frase que se puede traducir como "it was sunny". Aprende más sobre la diferencia entre "calor" y "hacía sol" a continuación.
el calor(
kah
-
lohr
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. heat
No es el calor, sino la humedad la que me afecta mucho.It's not the heat, but rather the humidity that really affects me.
b. warmth
No hay nada que me guste más que tirarme en la playa y disfrutar del calor del sol.There's nothing I like to do more than stretch out on the beach and enjoy the warmth of the sun.
los calores
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
3. (menopausia)
a. hot flashes (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Los calores son una de las cosas que sufren las mujeres en la menopausia.Hot flashes are one of the things that women go through during menopause.
b. hot flushes (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Mi madre siempre tiene calores por la noche.My mother always has hot flushes at night.
hacía sol(
ah
-
see
-
ah
sohl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. it was sunny
Hacía sol, así que decidimos dar un paseo por el parque.It was sunny, so we decided to take a walk in the park.