RESPUESTA RÁPIDA
"Callar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to keep quiet", y "callarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to be quiet". Aprende más sobre la diferencia entre "callar" y "callarse" a continuación.
callar(
kah
-
yahr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to keep quiet
Mejor callar y esperar que no se repita.We'd better keep quiet and hope it doesn't happen again.
b. to shut up (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Calla! Ya has dicho suficiente.Shut up! You've already said enough.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (silenciar) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to keep quiet about
Callaron lo ocurrido por miedo a las represalias.They kept quiet about what happened for fear of retaliation.
b. to keep to oneself
No calles tus preocupaciones. Estamos aquí para ayudar.Don't keep your worries to yourself. We're here to help.
callarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to be quiet
¿Puedes callarte un rato? Necesito descansar.Can you be quiet for a while? I need some rest.
b. to shut up
¡Cállate de una vez! ¡Me estás dando dolor de cabeza!Shut up once and for all! You're giving me a headache!
a. to keep quiet
Prefiero callarme antes de decir algo de lo que me podría arrepentir.I'd rather keep quiet than say something I'm going to regret.
callarse(
kah
-
yahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to be quiet
¿Puedes callarte un rato? Necesito descansar.Can you be quiet for a while? I need some rest.
b. to shut up
¡Cállate de una vez! ¡Me estás dando dolor de cabeza!Shut up once and for all! You're giving me a headache!
a. to keep quiet
Prefiero callarme antes de decir algo de lo que me podría arrepentir.I'd rather keep quiet than say something I'm going to regret.
callar
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to keep quiet
Mejor callar y esperar que no se repita.We'd better keep quiet and hope it doesn't happen again.
b. to shut up (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Calla! Ya has dicho suficiente.Shut up! You've already said enough.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (silenciar) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to keep quiet about
Callaron lo ocurrido por miedo a las represalias.They kept quiet about what happened for fear of retaliation.
b. to keep to oneself
No calles tus preocupaciones. Estamos aquí para ayudar.Don't keep your worries to yourself. We're here to help.