RESPUESTA RÁPIDA
"Calcomanía" es un sustantivo que se puede traducir como "decal", y "pegatina" es un sustantivo que se puede traducir como "sticker". Aprende más sobre la diferencia entre "calcomanía" y "pegatina" a continuación.
la calcomanía(
kahl
-
koh
-
mah
-
nee
-
ah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. decal
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Intenté darle un nuevo aspecto a los azulejos del baño con unas calcomanías.I tried to give the bathroom tiles a new look with some decals.
b. transfer
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Compré unas calcomanías planchables para personalizar mis camisetas.I bought some iron-on transfers to customize my t-shirts.
2. (pegatina)
Regionalismo que se usa en México
(México)
Regionalismo que se usa en Panamá
(Panamá)
a. sticker
El bloc de Julia estaba cubierto de calcomanías.Julia's notepad was covered in stickers.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
la pegatina(
peh
-
gah
-
tee
-
nah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. sticker
A los niños les encanta poner pegatinas en sus cuadernos.Children love to put stickers on their notebooks.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.