Subtitles are derived from either a transcript or screenplay of the dialog or commentary in films, television programs, video games, and the like, usually displayed at the bottom of the screen, but can also be at the top of the screen if there is already text at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard of hearing to follow the dialog, or people who cannot understand the spoken dialogue or who have accent recognition problems. The encoded method can either be pre-rendered with the video or separate as either a graphic or text to be rendered and overlaid by the receiver. The separate subtitles are used for DVD, Blu-ray and television teletext/Digital Video Broadcasting (DVB) subtitling or EIA-608 captioning, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or remote controller key or by selecting the relevant page or service (e.g., p.888 or CC1), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages. EIA-608 captions are similar, except that North American Spanish stations may provide captioning in Spanish on CC3. DVD and Blu-ray only differ in using run-length encoded graphics instead of text, as well as some HD DVB broadcasts.
*edit* Thank you to all of the positive feedback! :) */edit*
Created this video quicker than expected, a couple hitches along the way but it was worth it. Had to first create script then record and sub over.
Anyway, this is a video tutorial on how to hardsub a video, meaning, to permanently encode subtitles onto a video, and infact, it is quite simple.
RECOMMEND TO VIEW IN 1080p!! :)
Song to those who are blind, Feint - First Flight
Link to Xvid4PSP = http://www.videohelp.com/tools/XviD4PSP
Programs used:
Aegisub [Obviously lol]
FRAPS
Sony Vegas
Google Chrome [lol]
I was using Camstudio, but that had a problem where if I were to encode it, it would be a 4mb file which didn't include the rest of the video, or it was sped up for some weird reason, which is why I recommend FRAPS for sc...
published: 21 Nov 2012
[GamesVTS] IGTM - Hardsub
Indie Game là bộ phim tài liệu nói về một mặt khác của ngành công nghiệp game - những người làm game độc lập. Họ hi sinh tiền bạc, mồ hôi và tâm huyết để mang những sản phẩm nghệ thuật mà họ mơ ước đến với công chúng.
Đây là một bộ phim hay mà tôi nghĩ các bạn yêu thích ngành công nghiệp game nên xem :).
Nguồn: GamesVTS
published: 05 Aug 2013
How to Cleaning images text from Hardsub
DOWNLOAD
https://controlc.com/32950db9
published: 15 Jun 2024
How to Hardsub subtitle a video Beginner friendly guide mp4
LETS HELP EACH OTHER SUBBING BACK TO EACH OTHER
published: 22 Nov 2018
Very easy way to put HARDSUB subtitle on your movies
VERSIONE CON SOTTOTITOLI PERMANENTI E A COLORI !!!
Traduzione By Tootus di NovelleLeggere.com
------------------
Sito Web: http://bit.ly/Novelle-leggere
Pagina Instagram: http://bit.ly/INSTA-Novelleleggere
Pagina Facebook: http://bit.ly/FBNovelleleggere
------------------
IL CANALE E' ENTRATO A FAR PARTE DEL PROGETTO "NOVELLE LEGGERE", per qualsiasi info vi rimando alle spiegazioni che ho lasciato sotto questo video: https://goo.gl/GVpHfD
------------------
SE IL VIDEO TI E' PIACIUTO LEGGI QUI!!!! :
Questo è uno dei fantastici shorts di "Cyanide & Happiness" che ho sottotitolato per tutti gli Italiani.
Non sono un traduttore professionista e potrebbero esserci degli errori, in quel caso non fatevi problemi a riempirmi di insulti nei commenti :D
Se anche tu adori C&H e i loro fumetti, p...
published: 17 Jul 2014
Cara MENGGABUNGKAN SUBTITLE dan VIDEO Secara Permanen (HARDSUB)
Di video ini kita akan belajar cara menggabungkan subtitle dan video secara permanen (HARDSUB).
Terimakasih sudah menonton.
Jika video ini bermanfaat, silahkan suka, komen, subscribe dan bagikan.
Subscribe YouTube : https://www.youtube.com/channel/UCUXXt9ZrOQloPU0APIaOnsA?sub_confirmation=1
published: 05 Jul 2021
Hardsub Into MP4 Using MeGui
Tutorial by Hebifansubs
All the tool I used here, u can download from
http://www.mediafire.com/hebifansubs
published: 29 Dec 2010
How to hardsub or embed subtitles with video
Introducing Drama-Otaku Fansub Academy!
I'll be creating content on YouTube and DO for those who want to start fansubbing. This is based on personal experience & guidelines.
First video for this series "Learn how to time": https://youtube.com/watch?v=mF49ZO2OoFc
Please Like & Subscribe!
App used (both free):
MKVToolNix: https://mkvtoolnix.download/
Handbrake: https://handbrake.fr/
*edit* Thank you to all of the positive feedback! :) */edit*
Created this video quicker than expected, a couple hitches along the way but it was worth it. Had...
*edit* Thank you to all of the positive feedback! :) */edit*
Created this video quicker than expected, a couple hitches along the way but it was worth it. Had to first create script then record and sub over.
Anyway, this is a video tutorial on how to hardsub a video, meaning, to permanently encode subtitles onto a video, and infact, it is quite simple.
RECOMMEND TO VIEW IN 1080p!! :)
Song to those who are blind, Feint - First Flight
Link to Xvid4PSP = http://www.videohelp.com/tools/XviD4PSP
Programs used:
Aegisub [Obviously lol]
FRAPS
Sony Vegas
Google Chrome [lol]
I was using Camstudio, but that had a problem where if I were to encode it, it would be a 4mb file which didn't include the rest of the video, or it was sped up for some weird reason, which is why I recommend FRAPS for screen recording, turn on Desktop Aero (DWM) to record windows.
And this finished video file, was only, 17mb. What. xD
*edit* Thank you to all of the positive feedback! :) */edit*
Created this video quicker than expected, a couple hitches along the way but it was worth it. Had to first create script then record and sub over.
Anyway, this is a video tutorial on how to hardsub a video, meaning, to permanently encode subtitles onto a video, and infact, it is quite simple.
RECOMMEND TO VIEW IN 1080p!! :)
Song to those who are blind, Feint - First Flight
Link to Xvid4PSP = http://www.videohelp.com/tools/XviD4PSP
Programs used:
Aegisub [Obviously lol]
FRAPS
Sony Vegas
Google Chrome [lol]
I was using Camstudio, but that had a problem where if I were to encode it, it would be a 4mb file which didn't include the rest of the video, or it was sped up for some weird reason, which is why I recommend FRAPS for screen recording, turn on Desktop Aero (DWM) to record windows.
And this finished video file, was only, 17mb. What. xD
Indie Game là bộ phim tài liệu nói về một mặt khác của ngành công nghiệp game - những người làm game độc lập. Họ hi sinh tiền bạc, mồ hôi và tâm huyết để mang n...
Indie Game là bộ phim tài liệu nói về một mặt khác của ngành công nghiệp game - những người làm game độc lập. Họ hi sinh tiền bạc, mồ hôi và tâm huyết để mang những sản phẩm nghệ thuật mà họ mơ ước đến với công chúng.
Đây là một bộ phim hay mà tôi nghĩ các bạn yêu thích ngành công nghiệp game nên xem :).
Nguồn: GamesVTS
Indie Game là bộ phim tài liệu nói về một mặt khác của ngành công nghiệp game - những người làm game độc lập. Họ hi sinh tiền bạc, mồ hôi và tâm huyết để mang những sản phẩm nghệ thuật mà họ mơ ước đến với công chúng.
Đây là một bộ phim hay mà tôi nghĩ các bạn yêu thích ngành công nghiệp game nên xem :).
Nguồn: GamesVTS
VERSIONE CON SOTTOTITOLI PERMANENTI E A COLORI !!!
Traduzione By Tootus di NovelleLeggere.com
------------------
Sito Web: http://bit.ly/Novelle-leggere
Pagina...
VERSIONE CON SOTTOTITOLI PERMANENTI E A COLORI !!!
Traduzione By Tootus di NovelleLeggere.com
------------------
Sito Web: http://bit.ly/Novelle-leggere
Pagina Instagram: http://bit.ly/INSTA-Novelleleggere
Pagina Facebook: http://bit.ly/FBNovelleleggere
------------------
IL CANALE E' ENTRATO A FAR PARTE DEL PROGETTO "NOVELLE LEGGERE", per qualsiasi info vi rimando alle spiegazioni che ho lasciato sotto questo video: https://goo.gl/GVpHfD
------------------
SE IL VIDEO TI E' PIACIUTO LEGGI QUI!!!! :
Questo è uno dei fantastici shorts di "Cyanide & Happiness" che ho sottotitolato per tutti gli Italiani.
Non sono un traduttore professionista e potrebbero esserci degli errori, in quel caso non fatevi problemi a riempirmi di insulti nei commenti :D
Se anche tu adori C&H e i loro fumetti, puoi seguire le traduzioni alla pagina Facebook:
http://on.fb.me/ODUd1q
Sito Web inglese: http://www.explosm.net
VERSIONE CON SOTTOTITOLI PERMANENTI E A COLORI !!!
Traduzione By Tootus di NovelleLeggere.com
------------------
Sito Web: http://bit.ly/Novelle-leggere
Pagina Instagram: http://bit.ly/INSTA-Novelleleggere
Pagina Facebook: http://bit.ly/FBNovelleleggere
------------------
IL CANALE E' ENTRATO A FAR PARTE DEL PROGETTO "NOVELLE LEGGERE", per qualsiasi info vi rimando alle spiegazioni che ho lasciato sotto questo video: https://goo.gl/GVpHfD
------------------
SE IL VIDEO TI E' PIACIUTO LEGGI QUI!!!! :
Questo è uno dei fantastici shorts di "Cyanide & Happiness" che ho sottotitolato per tutti gli Italiani.
Non sono un traduttore professionista e potrebbero esserci degli errori, in quel caso non fatevi problemi a riempirmi di insulti nei commenti :D
Se anche tu adori C&H e i loro fumetti, puoi seguire le traduzioni alla pagina Facebook:
http://on.fb.me/ODUd1q
Sito Web inglese: http://www.explosm.net
Di video ini kita akan belajar cara menggabungkan subtitle dan video secara permanen (HARDSUB).
Terimakasih sudah menonton.
Jika video ini bermanfaat, silahkan...
Di video ini kita akan belajar cara menggabungkan subtitle dan video secara permanen (HARDSUB).
Terimakasih sudah menonton.
Jika video ini bermanfaat, silahkan suka, komen, subscribe dan bagikan.
Subscribe YouTube : https://www.youtube.com/channel/UCUXXt9ZrOQloPU0APIaOnsA?sub_confirmation=1
Di video ini kita akan belajar cara menggabungkan subtitle dan video secara permanen (HARDSUB).
Terimakasih sudah menonton.
Jika video ini bermanfaat, silahkan suka, komen, subscribe dan bagikan.
Subscribe YouTube : https://www.youtube.com/channel/UCUXXt9ZrOQloPU0APIaOnsA?sub_confirmation=1
Introducing Drama-Otaku Fansub Academy!
I'll be creating content on YouTube and DO for those who want to start fansubbing. This is based on personal experience ...
Introducing Drama-Otaku Fansub Academy!
I'll be creating content on YouTube and DO for those who want to start fansubbing. This is based on personal experience & guidelines.
First video for this series "Learn how to time": https://youtube.com/watch?v=mF49ZO2OoFc
Please Like & Subscribe!
App used (both free):
MKVToolNix: https://mkvtoolnix.download/
Handbrake: https://handbrake.fr/
Introducing Drama-Otaku Fansub Academy!
I'll be creating content on YouTube and DO for those who want to start fansubbing. This is based on personal experience & guidelines.
First video for this series "Learn how to time": https://youtube.com/watch?v=mF49ZO2OoFc
Please Like & Subscribe!
App used (both free):
MKVToolNix: https://mkvtoolnix.download/
Handbrake: https://handbrake.fr/
*edit* Thank you to all of the positive feedback! :) */edit*
Created this video quicker than expected, a couple hitches along the way but it was worth it. Had to first create script then record and sub over.
Anyway, this is a video tutorial on how to hardsub a video, meaning, to permanently encode subtitles onto a video, and infact, it is quite simple.
RECOMMEND TO VIEW IN 1080p!! :)
Song to those who are blind, Feint - First Flight
Link to Xvid4PSP = http://www.videohelp.com/tools/XviD4PSP
Programs used:
Aegisub [Obviously lol]
FRAPS
Sony Vegas
Google Chrome [lol]
I was using Camstudio, but that had a problem where if I were to encode it, it would be a 4mb file which didn't include the rest of the video, or it was sped up for some weird reason, which is why I recommend FRAPS for screen recording, turn on Desktop Aero (DWM) to record windows.
And this finished video file, was only, 17mb. What. xD
Indie Game là bộ phim tài liệu nói về một mặt khác của ngành công nghiệp game - những người làm game độc lập. Họ hi sinh tiền bạc, mồ hôi và tâm huyết để mang những sản phẩm nghệ thuật mà họ mơ ước đến với công chúng.
Đây là một bộ phim hay mà tôi nghĩ các bạn yêu thích ngành công nghiệp game nên xem :).
Nguồn: GamesVTS
VERSIONE CON SOTTOTITOLI PERMANENTI E A COLORI !!!
Traduzione By Tootus di NovelleLeggere.com
------------------
Sito Web: http://bit.ly/Novelle-leggere
Pagina Instagram: http://bit.ly/INSTA-Novelleleggere
Pagina Facebook: http://bit.ly/FBNovelleleggere
------------------
IL CANALE E' ENTRATO A FAR PARTE DEL PROGETTO "NOVELLE LEGGERE", per qualsiasi info vi rimando alle spiegazioni che ho lasciato sotto questo video: https://goo.gl/GVpHfD
------------------
SE IL VIDEO TI E' PIACIUTO LEGGI QUI!!!! :
Questo è uno dei fantastici shorts di "Cyanide & Happiness" che ho sottotitolato per tutti gli Italiani.
Non sono un traduttore professionista e potrebbero esserci degli errori, in quel caso non fatevi problemi a riempirmi di insulti nei commenti :D
Se anche tu adori C&H e i loro fumetti, puoi seguire le traduzioni alla pagina Facebook:
http://on.fb.me/ODUd1q
Sito Web inglese: http://www.explosm.net
Di video ini kita akan belajar cara menggabungkan subtitle dan video secara permanen (HARDSUB).
Terimakasih sudah menonton.
Jika video ini bermanfaat, silahkan suka, komen, subscribe dan bagikan.
Subscribe YouTube : https://www.youtube.com/channel/UCUXXt9ZrOQloPU0APIaOnsA?sub_confirmation=1
Introducing Drama-Otaku Fansub Academy!
I'll be creating content on YouTube and DO for those who want to start fansubbing. This is based on personal experience & guidelines.
First video for this series "Learn how to time": https://youtube.com/watch?v=mF49ZO2OoFc
Please Like & Subscribe!
App used (both free):
MKVToolNix: https://mkvtoolnix.download/
Handbrake: https://handbrake.fr/
Subtitles are derived from either a transcript or screenplay of the dialog or commentary in films, television programs, video games, and the like, usually displayed at the bottom of the screen, but can also be at the top of the screen if there is already text at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf and hard of hearing to follow the dialog, or people who cannot understand the spoken dialogue or who have accent recognition problems. The encoded method can either be pre-rendered with the video or separate as either a graphic or text to be rendered and overlaid by the receiver. The separate subtitles are used for DVD, Blu-ray and television teletext/Digital Video Broadcasting (DVB) subtitling or EIA-608 captioning, which are hidden unless requested by the viewer from a menu or remote controller key or by selecting the relevant page or service (e.g., p.888 or CC1), always carry additional sound representations for deaf and hard of hearing viewers. Teletext subtitle language follows the original audio, except in multi-lingual countries where the broadcaster may provide subtitles in additional languages on other teletext pages. EIA-608 captions are similar, except that North American Spanish stations may provide captioning in Spanish on CC3. DVD and Blu-ray only differ in using run-length encoded graphics instead of text, as well as some HD DVB broadcasts.