Logo Uczelnia Badawcza
Logo Arqus
Logo Unii Europejskiej
Otwarcie Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją
Otwarcie Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją
Otwarcie Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją fot. Magdalena Marcula/UWr/CC BY 2.0

Zespół

DR ADAM BIAŁY

dr Adam Biały jest adiunktem w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Jego zainteresowania naukowe obejmują w głównej mierze semantykę leksykalną, pogranicze semantyki leksykalnej i składni oraz zagadnienia czasu i aspektu jako kategorii gramatycznej i konceptualnej w ujęciu porównawczym. Dodatkowe zainteresowania naukowe to typologia językowa, językoznawstwo diachroniczne oraz socjolingwistyka.

DR ZUZANNA BUŁAT-SILVA

jest adiunktem w Instytucie Filologii Romańskiej i  sekretarzem Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją Uniwersytetu Wrocławskiego. Zajmuje się semantyką leksykalną, etnolingwistyką i pragmatyką międzykulturową. Interesują ją cechy szczególne oraz uniwersalia językowe, szczególnie to, czy istnieje wspólny dla wszystkich języków zbiór pojęć. Opublikowała książkę na temat portugalskich kulturowych słów-kluczy, „Fado – podejście semantyczne” (2008). Jako członkini grupy badawczej EUROJOS pod kierownictwem profesora Jerzego Bartmińskiego zajmowała się pojęciem ‘domu’ i ‘rodziny’ w języku portugalskim i hiszpańskim.  Należy do międzynarodowej  grupy badawczej Scales of Home in Today’s Europe (https://www.scalesofhome.eu).  Stypendystka portugalskiego Instytutu Camõesa (Lisboa 2002, 2005), dwóch rządowych programów australijskich Go8 European Fellowship (Australian National University 2009) i Endeavour Research Fellowship (ANU 2018), oraz Fundacji Bogliasco (2019).

DR MARTA DOBROWOLSKA-PIGOŃ

jest absolwentką wrocławskiej polonistyki oraz Studium Kultury i Języków Żydowskich. Obroniła rozprawę doktorską pt. Struktura pojęciowa czasowników strachu. Jej zainteresowania naukowe obejmują językoznawstwo kognitywne, gramatykę kognitywną, semantykę emocji. Zajmowała się również językoznawczą analizą tekstów poetyckich. Jako aktywna członkini Grupy Technologii Językowych Politechniki Wrocławskiej współtworzy elektroniczną bazę leksykalną – Słowosieć.

DR DOROTA DRUŻYŁOWSKA

Dorota Drużyłowska jest adiunktem w zakładzie języka rosyjskiego w Instytucie Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Ściśle współpracuje ze Szkołą Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców. Jej zainteresowania badawcze ogniskują się wokół współczesnego językoznawstwa porównawczego rosyjsko-polskiego, ze szczególnym uwzględnieniem frazeologii i paremiologii jako komponentów lingwokultury. Autorka i współautorka monografii: Związki frazeologiczne rosyjskiego języka biznesu i ich polskie ekwiwalenty (2018); Frazeologia w rosyjskim i polskim dyskursie społeczno-politycznym. Przegląd i konfrontacja (2021; współautorzy: Nina Basko, Jakub Walczak).

Jednocześnie zajmuje się zagadnieniami z obszaru glottodydaktyki, przede wszystkim mechanizmami akwizycji języków blisko spokrewnionych i wynikającymi z nich zasadami metodyki nauczania tychże na przykładzie języka rosyjskiego i polskiego. Jest współautorką słownika dydaktycznego Ну, ладно! Minimum leksykalne języka rosyjskiego dla poziomu średniozaawansowanego (2017; wydanie II – 2022; współautor: Jakub Walczak). 

PROF. DR HAB. MAREK KUŹNIAK

Prof. Marek Kuźniak jest językoznawcą w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, gdzie pełni funkcję kierownika Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją. Marek Kuźniak jest również dyrektorem Instytutu Filologii Angielskiej oraz przewodniczącym Rady Dyscypliny Naukowej Językoznawstwa na Wydziale Filologicznym. Ponadto jest on pomysłodawcą i kierownikiem Studiów Podyplomowych Angielskiego Języka Specjalistycznego (SPAJS) w Uniwersytecie Wrocławskim. Marek Kuźniak jest autorem kilku monografii oraz kilkudziesięciu artykułów naukowych z zakresu lingwistyki kognitywnej, przekładoznawstwa oraz filozofii języka, z których najważniejsze to:

  • Kuźniak, M. (2005). Combing Unkempt Thoughts’. The aphorism. A cognitive- axiological study of Myśli Nieuczesane by St. J. Lec. Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT.
  • Kuźniak, M. (2009). Foreign Words and Phrases in English. Metaphoric Astrophysical Concepts in Lexicological Study: Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  • Kuźniak, M. (2016). Egzamin na tłumacza przysięgłego w praktyce: Język angielski : analiza językowa [Practical Aspects of the Exam in Sworn Translation: the Case of the English Language] (2nd edition [updated and expanded]). Warszawa: Wydawnictwo C.H. Beck.
  • Kuźniak, M., Gościński, J. (2020). Tłumaczenie poświadczone ustne. Jezyk angielski [Certified Legal Translation. The English Language]. Warszawa: Wydawnictwo C.H. Beck.
  • Kużniak M, (2021). The Geometry of Choice: Language, Culture and Education. Cham: Palgrave Macmillan.

Jego najnowsza monografia pt. „The Geometry of Choice: Language, Culture, and Education” stanowi zwieńczenie kilkuletnich badań o charakterze interdyscyplinarnym, łączących zagadnienia językoznawcze, filozoficzne i matematyczne. Książka podejmuje problematykę badań interdyscyplinarnych nad źródłami procesu decyzyjnego z punktu widzenia lingwistyki kognitywnej, a także w kontekście refleksji epistemicznej nad kondycją człowieka zdeterminowaną przez euklidesową czasoprzestrzeń ze szczególnym uwzględnieniem poglądów Platona na ludzkie ograniczenia poznawcze. Modelową reprezentacją tak rozumianej przestrzeni jest zaproponowana bryła sześcienna. W monografii została przedstawiona koncepcja wyboru rozumianego jako sześcian, którego geometryczne atrybuty, ugruntowane w ludzkiej percepcji czasoprzestrzeni, nadają kształt naszym codziennym poczynaniom. Ujęcie to wywodzi się z omawianej w literaturze przedmiotu metafory działania jako przedmiotu.
Kontakt: [email protected]

DR ANNA KUŹNIK

ukończyła filologię romańską na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie w 1995 roku; w latach 2003-2010 była związana z Wydziałem Tłumaczeń Pisemnych i Ustnych Autonomicznego Uniwersytetu w Barcelonie, gdzie w 2010 roku uzyskała stopień doktora europejskiego w dyscyplinie Tłumaczeń i Badań Międzykulturowych. W latach 2005-2021 członek grupy badawczej PACTE działającej na Autonomicznym Uniwersytecie w Barcelonie. Od 2011 roku pracuje w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Członek sieci tematycznej Translation, Research, Empiricism, Cognition (TREC), Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy (CTER) i Centrum Badań Kognitywnym nad Językiem i Komunikacją działającego na Wydziale Filologicznym UWr. Kierownik projektu Erasmus+ „Towards a European Framework of Reference for Translation (EFFORT)” (09.2020-08.2023) na tym samym Wydziale. Koordynator ds. kontaktów z interesariuszami zewnętrznymi w Instytucie Filologii Romańskiej UWr. Tłumacz przysięgły języka francuskiego (od 1997) i hiszpańskiego (od 2000), członek ekspert TEPIS. ORCID: 0000-0002-3567-5118; [email protected]

DR MACIEJ LITWIN

Maciej Litwin (doktor nauk humanistycznych w zakresie lingwistyki kognitywnej uzyskany w 2014 roku) jest adiunktem w Katedrze Tłumaczeń w Instytucie Anglistyki. Od 2018 roku jego praca naukowa koncentruje się na problemie (koncepcyjnej) ekonomii w teorii tłumaczenia. To zainteresowanie zaowocowało serią publikacji (w czasopiśmie Translation Studies), wykorzystujących wczesno-nowożytne wypowiedzi na temat języka i tłumaczenia, aby wzbogacić współczesne dyskusje na pograniczu semiotyki, lingwistyki kognitywnej i teorii tłumaczenia.
Maciej Litwin współpracował z czasopismami klasy Q1 jako recenzent książek oraz recenzent w procesie recenzji anonimowych.
W swojej pracy badawczej posługuje językami: polskim (A), angielskim (B), francuskim (C) i niemieckim (brak danych). W swojej pracy naukowej opierał się również na źródłach greckich (starożytnych i współczesnych), rosyjskich i czeskich.

DR HAB. MAŁGORZATA MISIAK, PROF. UWR

Zainteresowania badawcze: językoznawstwo kognitywne, etnolingwistyka, językowo-kulturowo-historyczne uwarunkowania języków mniejszościowych w Polsce, język i styl wypowiedzi polityków i wojskowych. Autorka monografii: Łemkowie. W kręgu badań nad mniejszościami etnolingwistycznymi w Europie, Wrocław 2006; Między Popradem a Osławą. Tożsamość kulturowo-językowa Łemków w ujęciu etnolingwistycznym, Wrocław 2018.

DR JOANNA POPOWICZ

pracuje w Instytucie Filologii Romańskiej. Jej zainteresowania naukowe obejmują różne aspekty semantyki kognitywnej, a w szczególności teorię ram interpretacyjnych, kognitywną koncepcję metafory, teorię przestrzeni mentalnych i integracji pojęciowej, a także językoznawstwo korpusowe. Prowadzi badania z zakresu semantyki nazw uczuć w perspektywie porównawczej. Interesuje się również problematyką humoru i jego źródeł. Jest autorką nagrodzonej przez Polskie Towarzystwa Językoznawstwa Kognitywnego monografii „RADOŚĆ we współczesnym języku hiszpańskim i polskim. Kognitywna analiza semantyczna wybranych leksemów” oraz artykułów z zakresu semantyki językoznawczej. Lubi sport i podróże.

DR KATARZYNA SÓWKA-PIETRASZEWSKA

Katarzyna Sówka-Pietraszewska jest adiunktem w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Wrocławskiego. Prowadzi kursy i seminaria z zakresu historii języka angielskiego, językoznawstwa historycznego oraz zmiany językowej. Jej zainteresowania naukowe skupiają się wokół semantyki i składni historycznej języka angielskiego oraz języków germańskich.
Obecnie pracuje nad projektem, którego celem jest szczegółowe opisanie odzwierciedlenia w składni zmieniającego się znaczenia leksykalno-semantycznego wybranych czasowników staroangielskich. Wyniki swoich badań publikuje w czasopismach o międzynarodowej renomie.

Kierowała dwoma projektami naukowymi: „Rozwój przemienności lokatywnej w perspektywie diachronicznej” [1 czerwca 2013r. – 31 marca 2014r.] finansowanym przez Ministerstwo Szkolnictwa Wyższego (1250/M/IFA/13) oraz „Kompilacja Korpusu Języka Polskiego w okresie XVI-XVIII” [1 czerwca 2014r. – 31 marca 2015r.], we współpracy z dr. Wojciechem Witkowskim i dr Pauliną Witkowską. Projekt otrzymał dofinansowanie Ministerstwa Szkolnictwa Wyższego (2401/M/IFA/2014). Doświadczenie w zakresie językoznawstwa korpusowego rozwijała współpracując w projektach międzynarodowych.
Pierwszym był „Nerthus Project”, w ramach którego utworzono korpus języka staroangielskiego. Projekt realizowany był na Uniwersytecie de la Rioja w Hiszpanii [1 grudnia 2021r. – 30 listopada 2022r.]. W ramach swoich zadań dr Katarzyna Sówka-Pietraszewska tagowała oraz anotowała dane z języka staroangielskiego. Następnie [1 grudnia 2022 r. – 31 grudnia 2023 r.] w ramach projektu „CLARIN. Common Language Resources and Technology Infrastructure”, realizowanego w Katedrze Sztucznej Inteligencji na Politechnice Wrocławskiej, dr Katarzyna Sówka-Pietraszewska anotowała dane do powstającego korpusu z danymi z języka polskiego.
Nr ORCID: 0000-0002-3359-738

DR PRZEMYSŁAW STANIEWSKI

uzyskał stopień doktora w 2013 roku na podstawie rozprawy „Das Unantastbare beschreiben. Gerüche und ihre Versprachlichung in Anlehnung an die thematischen Korpora des Deutschen und Polnischen mit Berücksichtigung ausgewählter Textgruppen”. Od 2015 roku pracuje na stanowisku adiunkta w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Jego zainteresowania badawcze obejmują w szczególności semantykę, pragmatykę, językoznawstwo porównawcze, diachroniczne, korpusowe oraz kognitywne (teoria metafory i metonimii konceptualnej, teoria semantyki ram oraz przestrzeni mentalnych). W swoich badaniach koncentruje się przede wszystkim na aspektach leksykalnych związanych z werbalizacją oraz opisem doznań percepcyjnych, ze szczególnym uwzględnieniem synestezji językowej.

DR HAB. MICHAŁ SZAWERNA

jest autorem szeregu publikacji poświęconych różnym aspektom kognitywistycznej koncepcji znaczenia wyrażeń językowych o różnym stopniu złożoności: od pojedynczych wyrazów po całe struktury zdaniowe. Obecnie zajmuję się językoznawstwem multimodalnym. Bada zjawiska związane z konstruowaniem znaczenia wyłaniającego się na styku języka i innych systemów semiotycznych. W Polskim Towarzystwie Językoznawstwa Kognitywnego od 2015 roku pełni funkcję sekretarza. W czasie wolnym chętnie odwiedza kino.

DR HAB. RAFAŁ SZUBERT

jest adiunktem w Instytucie Filologii Germańskiej, germanistą i niderlandystą, wielokrotnym stypendystą DAAD na Westfälische Wilhelms-Universität w Münster, na Uniwersytecie Duisburg-Essen oraz w Siegener Institut für Sprache und Kommunikation im Beruf (SISIB) na Uniwersytecie w Siegen. Rozprawę doktorską napisał pod kierunkiem pana profesora Norberta Morcińca: „Deutsch-polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristischen Fachsprache”; wyd. w serii DIS (Dissertationes Inaugurales Selectae w Neisse Verlag. Dresden-Wrocław 2008). Uczestniczył w projektach badawczych Wspólnoty Flamandzkiej (Vlaamse Gemeenschap) i KBN (polskiego Komitetu Badań Naukowych). Jest tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego i niderlandzkiego przy Ministerstwie Sprawiedliwości Rzeczpospolitej Polskiej, tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego i niderlandzkiego przy Sądzie Arbitrażowym przy Dolnośląskiej Izbie Gospodarczej we Wrocławiu, członkiem Zarządu Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS (w latach 2008-2011). Główne zainteresowania naukowe obejmują językoznawstwo kontrastywne i konfrontatywne w zakresie języka polskiego, niemieckiego i niderlandzkiego, języki specjalistyczne, juryslingwistykę, w tym metaforę w języku prawnym, przekładoznawstwo, historię języka, lingwistykę kontaktu, socjolingwistykę.

DR JACEK WOŹNY

jest adiunktem w Instytucie Filologii Angielskiej, autorem książki „How We Understand Mathematics. Conceptual Integration in the Language of Mathematical Description”  oraz artykułów z zakresu semantyki językowej i kategoryzacji. Jego zainteresowania naukowe obejmują także językoznawstwo obliczeniowe, korpusowe, typologiczne oraz mereologię. W Polskim Towarzystwie Językoznawstwa Kognitywnego od 2015 roku pełni funkcję skarbnika. Współpracuje z prof. Francisem Steenem i prof. Markiem Turnerem w Red Hen Lab.

DR MAŁGORZATA ZADKA

językoznawczyni, filolog klasyczna. Pracuje w Instytucie Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych na Uniwersytecie Wrocławskim. Członkini Centrum Badań Kognitywnych nad Językiem i Komunikacją oraz Centrum Interdyscyplinarnych Badań Relacji Między Kulturą Oralną i Piśmienniczą. Stypendystka programu DAAD na Humboldt Universität w Berlinie i Fundacji z Brzezia Lanckorońskich w Londynie. W swoich badaniach zajmuje się semiotyką, językoznawstwem multimodalnym i kognitywnym oraz relacjami między pismem a innymi systemami graficznymi w procesie tworzenia znaczenia. Autorka monografii „Pismo linearne A na tle pism egejskich epoki brązu” (2015) oraz współredaktorka tomu „Antropologia komunikacji. Od starożytności do współczesności” (2015). Opublikowała także kilkanaście artykułów dotyczących relacji między różnymi kodami semiotycznymi w procesie komunikacji.

Projekt „Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022” współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego

logo Fundusze Europejskie
flaga Rzeczypospolitej Polski
logo Unii Europejskiej - europejski fundusz społeczny
NEWSLETTER
E-mail