Metáfrase
Metáfrase é um termo do campo da tradução que se refere a tradução literal, ou seja, tradução palavra a palavra e linha a linha[1]. No seu uso comum, metáfrase significa literalismo. Porém, metáfrase significa também a tradução de poesia para prosa[2]. Ao contrário da paráfrase, que tem um uso comum em teoria da literatura, metáfrase tem apenas uso em teoria da tradução.[3]
A metáfrase é, juntamente com a paráfrase e a imitação, uma das três formas de transferência,[4] de acordo com John Dryden. Dryden considera a paráfrase preferível à metáfrase (na sua acepção de tradução literal) e à imitação.
O termo metáfrase é pela primeira vez usado por Fílon de Alexandria (20 a.C.) na sua obra De vita mosis.[4] Quintiliano distingue metáfrase de paráfrase na medida em que a metáfrase altera uma palavra e a paráfrase altera uma expressão; esta distinção é também defendida pelos eruditos renascentistas.[3]
Referências
- ↑ Ovid's Epistles, Preface by John Dryden, London: Jacob Tonson, 1681, cited in Mona Baker, Kirsten Malmkjær, Routledge encyclopedia of translation studies, Routledge, 1998, ISBN 0415093805, p. 153
- ↑ Andrew Dousa Hepburn, Manual of English Rhetoric, BiblioBazaar, LLC, 2008, ISBN 0559762321, p.18
- ↑ a b Baker, Malmkjær, p. 154
- ↑ a b Baker, Malmkjær, p. 153