Tábuas de Pirgos
As Tábuas de Pirgos,[1] encontradas em 1964, durante a escavação arqueológica de um santuário da antiga cidade de Pirgos, na costa do Mar Tirreno, na Itália, (hoje a cidade de Santa Severa), são três tábuas de ouro que registram uma oferenda feita por volta do ano 500 a.C. por Thefarie Velianas, rei de Cere, para a deusa fenícia Astarte. Em Pirgi localizava-se o porto da cidade etrusca de Cere. Duas das tábuas estão inscritas em língua etrusca, a terceira em língua fenícia.[2]
Estas inscrições são importantes, pois propiciaram um texto bilíngue que permite aos pesquisadores usar o conhecimento que já têm em fenício para interpretar o etrusco, e demonstrar a evidência dos fenícios sobre a cultura do Mediterrâneo Ocidental. Eles podem relacionar o relatório do Políbio (Hist. 3,22) de um tratado antigo e quase ininteligível entre os romanos e cartagineses, o qual é datado da época do consulado de L. Junio Bruto e Lúcio Tarquínio Colatino (509 BCE).
As tábuas agora encontram-se no Museu Nacional Etrusco, Villa Giulia, Roma.
Texto Fenício
[editar | editar código-fonte]- l-rbt l-ʻštrt,
- À senhora Ashtarot,
- ʼšr qdš ʼz, ʼš pʻl, w-ʼš ytn tbryʼ wlnš mlk ʻl kyšryʼ. ( kyšry= KAYSERI)
- Este é o lugar sagrado, o qual foi feito, e o qual foi dado por Tiberius Velianas que reina sobre os Ceritas.
- b-yrḥ zbḥ šmš, b-mtnʼ b-bt, wbn tw.
- Durante o mês do sacrífico ao Sol, como um presente ao templo, ele construiu uma aedicula.
- k-ʻštrt ʼrš b-dy l-mlky šnt šlš, b-yrḥ krr, b-ym qbr ʼlm
- Para Ashtarot aumentou-o e com sua mão para reinar por três anos do mês de Churvar, do dia do sepultamento da divindade [diante]
- w-šnt lmʼš ʼlm b-bty šnt km h kkb m ʼl.
- E os anos da estátua da divindade no templo [deverão ser] como muitos anos como as estrelas sobre o céu.[3]
A inscrição fenícia é bem conhecida dos estudiosos como uma língua semítica conhecida mais especificamente como uma língua canaanita (muito próxima do hebraico, e também do aramaico e do ugarítico); por isso não há necessidade de ser "decifrada". Embora a inscrição possa ser lida, algumas passagens são filologicamente incertas acerca da sintaxe e do vocabulário empregado na inscrição, o que deu iniciou um debate entre especialistas em línguas semíticas e classicistas.
Texto Etrusco
[editar | editar código-fonte]- Primeira tábua:
- ita tmia icac he
- ramašva vatieχe
- unial astres θemia
- sa meχ θuta Θefa
- riei velianas sal
- cluvenias turu
- ce munis tas θuvas
- tameresca ilacve
- tul erase nac ci avi
- l χurvar, tešiameit
- ale ilacve alšase
- nac atranes zilac
- al, sel eita la acnašv
- ers itanim heram
- ve avil eniaca pulum χva.
- Este templo e essas estátuas são dedicadas a Uni-Astre, construídas pelo clã.
- Tiberius Velianas a agradável edícula ofertou.
- munistas θuvas tameresca ilacve tulerase.
- Que seu sepultamento por esses sacerdotes com ídolos seja cercado.
- nac ci avil χurvar, tešiameitale, ilacve alšase.
- Por três anos [no mês de] Churvar, com Seus holocaustos, com ídolos [sejam] sepultados.
- nac atranes zilacal, seleitala acnašvers.
- Durante o reinado da chefe [a deusa], em sua mão [ele] possa ser trazido à luz (ie: Uni-Astre deu a ele, Velianas, o poder e a autoridade).
- itanim heram ve, avile niaca pulum χva.
- E com esses ídolos de Hermes, os anos poderão durar como as estrelas.
- Segunda tábua:
- nac θe farie vel
- iiunas θ amuce
- cleva etu nal masan tiur, unias
- šelace v
- acal tmial a
- vil χ val amuce pulum χva snuiaφ.
- Quando Tiberius Velianas construiu a estátua do santuário [no] mês de Masan, Uni foi satisfeita.
- vacal tmial avilχval amuce pulumχva snuiaφ.
- As oferendas do templo anualmente tem sido numerosas como as estrelas.
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ «Pirgense». Infopédia
- ↑ O dialeto específico foi chamado de "Fenício Mediterrâneo" por Philip C. Schmitz, "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi" Journal of the American Oriental Society 115.4 (October - December 1995), pp. 559-575.
- ↑ Transcrição de Hildegard Temporini, Joseph Vogt, Wolfgang Haase. 1972.
- ↑ Para as mais recentes análises sobre as inscrições e um sumário de várias interpretações acadêmicas, veja Schmitz, P. 1995 "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi."
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- The Etruscan Texts Project, um banco de dados de textos etruscos.
- Fotos, transliteração, e tradução parcial, em inglês