Saltar para o conteúdo

Dakuten e Handakuten

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O dakuten (濁点? , lit. "marca de vocalização"), coloquialmente ten-ten (点々? , "ponto ponto"), é um sinal diacrítico utilizado no silabário kana japonês para indicar que a consoante de uma sílaba se pronuncia com voz.

O handakuten (半濁点? , lit. "marca de meia-vocalização"), coloquialmente maru (? , "círculo"), é um sinal diacrítico para sílabas que começam com h para indicar que devem ser pronunciadas com [p].

O dakuten se parece com umas aspas, e o handakuten é um pequeno círculo, ambos posicionados no canto superior direito de um caractere kana:


dakuten: □゛        handakuten: □゜

Os símbolos são idênticos nas escritas hiragana e katakana. A combinação de caracteres se usa raramente, mas Unicode e todos os sistemas de codificação dos caracteres japoneses habituais possuem sinais para todas as possíveis combinações de caracteres dakuten e handakuten.

Devido à semelhança entre o dakuten e as aspas ("), em japonês escrito se usam as aspas quadradas (「」) no seu lugar.

Mudanças fonéticas

[editar | editar código-fonte]

A seguinte tabela resume as trocas fonéticas causadas pelo dakuten e pelo handakuten. Literalmente, sílabas com dakuten são "sons turvos" (濁音 dakuon) e as que não o tem são "sons claros" (清音 seion), mas o handakuten (literalmente "marca semiturva") não segue este padrão.

none dakuten handakuten
ka ga (か゚ nga)
sa za
ta da
ha ba pa

Ver:

Marcas de iteração do kana

[editar | editar código-fonte]

O dakuten também pode ser usado nas marcas de iteração[1] hiragana e katakana, para denotar que o kana anterior repete o som.

sin dakuten
hiragana
katakana

Ambos os sinais são relativamente raros, mas se encontram às vezes em nomes próprios, como Misuzu (みすゞ). Nestos casos a pronúncia é idêntica a si se escrevesse completo em kana.

Só para katakana, o dakuten também pode ser usado no caractere ウ u e um caractere de vocal pequeno para criar um som /v/, como em ヴァ va. Como /v/ não existe em japonês, este uso só é para palavras estrangeiras. Por exemplo Vênus se transcreve habitualmente como ビーナス biinasu ao invés de ヴィーナス viinasu. No entanto, muitos japoneses pronunciariam ambas palavras da mesma forma, com um som /b/, e pode ou não que as reconheçam como a mesma palavra.

Um método entretanto menos frequente é usar o dakuten na série w-, revivendo os desaparecidos caracteres para /wi/ (ヰ) e /we/ (ヱ). /vu/ se representa usando /u/ como se tem visto acima; /wo/ se converte em /vo/ apesar de que o W normalmente é mudo. Também existem caracteres para este método (/va/ ヷ /vi/ ヸ /vu/ ヴ /ve/ ヹ /vo/ ヺ), apesar de que a maioria dos sistemas de introdução de caracteres no computador não terem um sistema conveniente para eles.

Ícone de esboço Este artigo sobre a língua japonesa (genérico) é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.