On aura toujours rendez-vous
Welcome to Jamais Plus, a one page shrine dedicated to the French musical adaptation of Antoine de Saint-Exupéryâs novella Le Petit Prince (The Little Prince) from 2002, created as part of Amassmentâs One Page, One Month: ENCORE Marathon.
This shrine offers an in-depth look into one of numerous musical interpretations of Le Petit Prince and assumes that you are already familiar with the work itself â if you arenât, I urge you to go on that brief, but profound journey. The musical has been fully uploaded to YouTube, with English subtitles provided by roughdiamond5. Whether DVDs of the musical can still be acquired from primary sources I do not know, though Amazon seems to have some in stock depending on where you live (prices may vary drastically), but the soundtrack is available for purchase on the iTunes Store.
On this shrine, I outline the different stages of the princeâs journey, describe how each song is embedded and comment on the musicalâs execution and its unique qualities; included are excerpts of the lyrics of some of my favourite songs along with my own English translations. Clicking on icons takes you to the part of the musical where the respective musical number starts playing (within the YouTube playlist linked above),
icons lead to the full lyrics on frmusique.ru, and
icons mark my favourites. [Square brackets] in the English translations are additional literal translations because I am obnoxious when it comes to each languageâs subtleties. English terms and passages used to refer to the novella (such as the designations of the persons the little prince meets on his journey, or song titles and lines based on specific lines of the novella) are taken from Katherine Woodsâ published translation.
The site is intended to be viewed at a minimum resolution of 1024x768.
If there are any thoughts youâd like to share, Iâd be delighted about any feedback in my guestbook. Thanks a lot for your visit! ❤
last update: June 2022
Introduction
Creators Componist: Riccardo (Richard) Cocciante Songwriter: Elisabeth Anaïs Director: Jean-Louis Martinoty Producer: Victor Bosch/NODO Productions Costume Designer: Jean-Charles de Castelbajac Set Designer: Hans Shavernoch Lighting Designer: Jean Kalman |
Performers The Pilot: Daniel Lavoie The Little Prince: Jeff The Rose: Cathialine Andria The King: Stéphane Neville The Conceited Man: Laurent Ban The Tippler: Gérard Nicaud The Businessman: Sébastien Izambard The Lamplighter: Thomas Gérome The Geographer: Christophe Cerino The Fox: Romain Cortèse The Railway Switchman: Nicolas Saje The Pill Merchant: Désir Bastareaud The Snake: Sylvaine Charrier |
The musical premiered in October 2002 at the Casino de Paris (a performance venue, not a casino), where it ran until January 2003. I discovered it by chance in June 2013, when a link led me to the song Câest un chapeau!
, a song I immediately fell in love with and that unexpectedly became one of my favourites on the soundtrack. When I looked for more tracks on YouTube, believing the song to be part of a tribute disc, it surprised me to find out that it was part of an entire musical. I was skeptical at first, not quite sure whether I ought to watch it in its entirety. As I have read the novella many, many times in three languages and hold it very dear (not just its story or messages, but also its syntax, its pacing, single lines â and you know how adaptations usually omit a fair amount of lines, all the more so when the original is narrated from a first person perspective), I thought that no visualization could possibly do it justice, what with its hauntingly lonely mood, its melancholic, thought-provoking journey and the quiet, reserved dialogues that pass judgement nevertheless.
Though I cannot evaluate the musical in relation to other musicals (Iâm only familiar with Sera Myu, and the only musical Iâve ever experienced live is Mamma Mia! because it was a school event), I must say that this one filled me with awe due to the creative capacity and dedication of its creators and contributors â itâs plainly visible how much love went into this and how much they wanted it to stay true to the original work. The way they try to preserve and integrate as many lines of the novella as possible is something you notice from the beginning: Its first musical number is Dédicace
, which, as you may have guessed, is the adaptation of Antoine de Saint-Exupéryâs actual dedication in Le Petit Prince (one with thematic ties to the novellaâs story).
The stage, the costumes, the lyrics, the singing, the acting â theyâre all very beautiful and fitting, but I canât cease being amazed at how accurately the performers portray the figures of the novella, especially the little prince himself. He may initially be a difficult character to grasp (his nuances and his manner of speech), but Jeff manages to capture his essence perfectly: Thereâs a certain fragility to him, an awareness for the values that are truly important in spite of â or due to â his naïveté, his innocence; thereâs the sensitivity he has gained in the course of his journey, the tenderness with which he holds the abandoned rose in his thoughts. You need to see the stage design for yourself (well, in the video) to understand how beautiful it is: the backdrop featuring space, the ever-changing lighting, the various planets that the prince visits, each with their own peculiaritiesâ¦
The musical touched me so deeply that I immediately rewatched various scenes over and over (during a finals period! some songs are so very comforting ❤), to the point of memorizing gestures, facial expressions and pauses because they go so well with the respective scenes. Whether or not you know French, I do recommend having a look, even if itâs only a select few songs singled out further below.
Les Chansons
Act I Dédicace / Dedication Câest un chapeau! / Itâs a hat! Droit devant soi / Straight ahead of you Les grandes personnes sont comme ça / Grown-ups are like that Les baobabs / The baobabs Près dâelle / Near her La rose / The rose Adieu (et tâche dâêtre heureux) / Farewell (and try to be happy) Je tâordonne / I command you Moi, je / [Me,] I Je bois pour oublier / I drink to forget Je suis un homme sérieux / I am a serious man Câest la consigne / Thatâs the instruction Je prends note / I take note La terre / The Earth |
Act II Ephémères / Ephemeral Le serpent / The snake Lâecho / The echo Le jardin des roses / The garden of roses Apprivoise-moi / Tame me Puisque câest ma rose / Because it is my rose Lâaiguilleur / The railway switchman Chercher la source / Looking for the well On aura toujours rendez-vous / We will always meet Le plus beau et le plus triste paysage du monde / The loveliest [most beautiful] and saddest landscape in the world |
Many of these songs incorporate a good amount of rhymes (something youâll notice when reading the lyrics below). ❤ Spoken scenes and ambient pieces aside, the musical comprises twenty-four songs, not counting La rose
, which is curiously not listed on the back cover of the DVD case; perhaps itâs not considered a full song due to the constant interruption of spoken parts and because it gradually dies off due to the dialogue that takes place while it plays. On the other hand, Le serpent
is listed even though itâs an instrumental piece â perhaps because each figure has a defining piece, with this one being the snakeâs, and the roseâs isnât actually La rose, but Adieu (et tâche dâêtre heureux)
, which is sung without interruptions?
If youâd like to gauge whether the musical might be of interest to you, hereâs a list of my favourite and recommended songs: Câest un chapeau!
, Près dâelle
, La rose
, Adieu (et tâche dâêtre heureux)
,
Le jardin des roses
, Apprivoise-moi
, Puisque câest ma rose
,
Le plus beau et le plus triste paysage du monde
Click on the headings below for a comprehensive breakdown of the musical, specific musical numbers and their execution.
Le Desert
Iâve mentioned above that the musical sticks closely to the novella, but of course, itâs a different medium, with its own ways to tell a story. At multiple points of the musical, the order of scenes is slightly different from the novella, and scenes and chapters may be merged to convey them more effectively as a visual and acoustic medium. As you may know or remember, the pilot acts as Le Petit Princeâs narrator, retelling the circumstances of his encounter with the prince, alternating between ex-post reflections, memories of his childhood and the time he spent with the prince as an adult.
After Dédicace
, flickering lightning work representing a thunderstorm force the pilot to make an emergency crash landing in the desert at night; the stage and the desert are dark and quiet, the pilotâs oil lamp and flashlight being the only source of light. As the pilot starts reminiscing about his childhood, a pyramid looking like the gate to a different world, filled with a blue sky and white clouds, reveals itself in the background, illuminating the stage. The sand dunes and the plane can be seen more clearly now, and the pyramid is reflected on the floor. Within the pyramid are the grown-ups from the narratorâs memories as well as a rotating blackboard featuring his drawings as a child. And although this is a memory, the grown-ups are physically present as backdrop and interact verbally (and even sing along) with the adult pilot. This blending of present and past through the reality of the desert and the surreal pyramid window is, I must say, a very elegant way to combine the first chapter and the beginning of the second chapter of the novella, which, in written form, are clearly separated (by chapter, time and narrative style). ❤ Itâs gorgeous, and as Câest un chapeau!
starts to play its memorable tune, this scene convinced me to watch the whole musical.
Câest un chapeau! [â¦] Alors jâai rangé tous mes crayons Mes drôles de dessins dans des cartons Jâai trouvé enfin ma vocation Je suis devenu pilote dâavion Les grandes personnes, câest fatiguant Elles ne comprennent plus tellement Elles ont besoin dâexplications Toujours et toujours des explications Depuis jâai croisé des tas de gens Mon avis nâa pas changé vraiment Je ne parle plus jamais dâétoiles De serpents boas, de fleurs tropicales Jâai quand même voulu faire lâessai De mon dessin à nouveau Mais les grandes personnes répondaient Toujours et toujours: âCâest un chapeau!â [â¦] |
Itâs a hat! So I put away all my pencils And my curious drawings into boxes I eventually found my calling I became the pilot of an airplane The grown-ups are tiresome There is so much they donât understand They need explanations Always and always explanations Since I have crossed paths with a great many people My opinion hasnât really changed I never speak of stars again Of boa constrictors, of tropical flowers Still I wanted to test My drawing anew But the grown-ups answered Always and always: âItâs a hat!â |
The song is followed by the encounter between the pilot and the little prince and the ensuing plea for a drawing of a sheep. What the musical offers that the novella cannot (or only in a limited way) is the visual depiction of their body language around each other, the guarded and hesitant approach of the little prince (mentioned again further below), and ultimately how the two interact nonverbally, for example when the narrator is drawing or repairing his plane, or during the musical numbers themselves. Seeing the little prince rummage through the pilotâs belongings, tools unknown to him, is an amusing and very precious sight. ❤
Droit devant soi
is the first duet and the song that connects the two; as in the third chapter of the novella, it addresses distances: the airplane that traverses the sky, the little princeâs far-away planet, a post for the sheep to prevent it from wandering off, and how limited you are if you only consider the path straight ahead. This ties in with the beginning and ending of the novella: the narrow-minded grown-ups and the foxâ lesson of the significance of the invisible. Worth mentioning is that while the novellaâs chapter ends with an open âStraight ahead of you, nobody can go very farâ, the song closes with a rather explicit âYou have to get lost to better understand [find] yourselfâ â the second phrasing may be a better fit towards the end of the book when pilot, prince and reader have relived the little princeâs journey. By the end of the song, the emotional and physical distance between the two has mostly been bridged.
The pyramid is employed again when the narrator thinks about the princeâs home planet, the asteroid B-612, and once again thereâs a parallel layer unique to the musical: While this is an ex-post sequence in the novella, the musical has the narrator tell the grown-ups in the background about the asteroid while the little prince is gesturing him to add details he may have omitted, clearly signifying that this musical number takes place simultaneously during their encounter as well as at a later stage of the pilotâs life. After Les grandes personnes sont comme ça
, Les baobabs
, an urgent and dramatic piece, has the performers face the audience as pilot and prince caution and discipline them. Interestingly, the original chapter and the duet address children specifically without mentioning grown-ups, but again the grown-ups within the pyramid become the focus in the musical as the second half of the song shows them mocking said discipline and responsibility, only to be swallowed up by the baobabs within the pyramid. The musical thus creates an additional link to the negligence and wrong priorities of grown-ups, a major theme of Le Petit Prince.
LâAsteroid B-612
A few conversations later, the scenery shifts, moving from Earth to space and the princeâs home as he tells the pilot of his rose, which marks the beginning of the flashback depicting the princeâs journey. Près dâelle
features whatâs probably my favourite backdrop in the musical because itâs very simple, but effective: The song starts with the stage enveloped in darkness, only featuring endless space, stars, and the sun from afar as the prince watches on. His solo is, in contrast to the songs up to this point, immensely tender, positive and full of love, appreciation and wonder. The lighting gradually changes as dawn approaches the princeâs home, revealing more planets in the background. Both the song as well as the scenery convey how an entirely new world opens up to the little prince in his dedication to his flower as he watches over it and takes care of it for days. This song is remarkable to me because in the novella, it is neither part of a dialogue nor a monologue (itâs the narrator recounting the princeâs tale for the reader), yet they chose to have the little prince deliver the content of those passages through song and manage to imbue it with such affection as a result.
Près dâelle [â¦] Près dâelle Je sens un miracle qui sâapprête Un soleil Qui vient pour réchauffer ma planète Petite graine perdue dans lâunivers Qui a trouvé sa place sur ma terre Elle se prépare avec tant dâamour A naître en étant belle comme le jour Près dâelle Je sens un miracle qui sâapprête Un soleil Qui vient pour éclairer ma planète Près dâelle⦠|
Close to her Close to her I sense a miracle preparing itself A sun That has come to warm up my planet Little seed lost in the universe That has found its home in my soil Itâs preparing itself with so much love To be born as beautiful as the day Close to her I sense a miracle preparing itself A sun That has come to illuminate my planet Close to her⦠|
Although all three songs that play on the princeâs home soil are among my favourites and I think La rose
is executed impressively well in many regards (the tune that conveys slowly waking at dawn, the gorgeous visuals of the roseâs blooming, how the song immediately starts after Près dâelle, the egocentric and demanding rose, her facial expressions and body language, and even the hints of tenderness in the music), this is the only scene in the entire musical that I canât stand from a storytelling perspective. Itâs by far the worst-written scene to me because it just doesnât do what itâs supposed to do, which is disastrous because itâs a key moment that pervades the princeâs entire journey. See, when the prince sings how the flower arrived on his planet as a seed in Près dâelle, there is nothing but love in his words as it is sung solely from his perspective. In the novella, however, the narrator tells the reader once again what the prince told him and emphasizes the flowerâs efforts from her perspective while clearly judging her as well, describing her as âcoquettishâ. The rose is indeed very vain, but the musical prioritizes the portrayal of that vanity and her demanding personality at the cost of her other traits while having the prince interject isolated lines about her personality that seem to come out of nowhere, as they are not sufficiently backed up in contrast to the novella. In the musical, he thinks to himself that she is complicated, dishonest, capricious and pretentious in response to her verses â for no reason.
In the novella, the prince adores and continues to admire the rose despite being aware of her lack of modesty from the beginning; he keeps taking care of her and giving in to her requests even as he realizes she is more complex than he had thought. The rose, on the other hand, becomes more and more difficult to deal with, and her pride and vanity come to âtormentâ the little prince, punishing him for mistakes he didnât make and exercising power over him. It is this manipulation, the uncertainty and instability that, as far as I understand it, eventually exhaust the prince and leave him at a loss as to how to continue the relationship. This manipulation, power display and mental warfare is entirely absent in the musical (in La rose specifically), as are the roseâs defining pride and the princeâs lasting admiration (in fact, I feel no admiration or even affection from the prince at all as soon as the rose has bloomed), and instead of quiet exhaustion and resignation, thereâs uncharacteristic anger that is even expressed physically as the prince silences the rose and attempts to force a kiss on her, and she responds in kind by messing up his hair and kicking him (just⦠what). I cannot comprehend the thought process behind all of this at all.
Another discrepancy is that this relationship develops over the span of several days in the original, whereas it seems like a single â and their first! â conversation in the musical (especially if you consider how carefully the lighting signalized the cycle of day and night so far). The lack of the flowerâs and the lack of the narratorâs judging voice make the scene very abrupt in some parts; as a result of all this, the key conflict is not conveyed well at all. The last straw of the ongoing argument is when the rose, in the novella, compares what she considers bad conditions on the princeâs planet to the place she came from, which is exposed as an obvious lie (as she arrived as a seed and thus cannot possibly have memories of other places), though she covers it up and makes the prince feel bad instead. This scene is⦠hinted at in the musical, but not portrayed as a source of conflict at all; worse, it seems quite random.
Finally, the scene does not convey the roseâs significance to the prince and the source of his anguish well because the chapter in the novella concludes with a change in perspective, first by the narrator, then by the prince from a later point in time as he confides in the narrator and regrets what he has done. In the musical â and here Iâll forgive it for not managing to accomplish what the written medium did â, this realization is not communicated to the audience immediately following the conflict, but quite a bit later, namely when the prince has visited the geographer.
This mess continues in the mournful Adieu (et tâche dâêtre heureux)
, the song with which the rose bids farewell to the prince. Again the musical portrays the characters wrongly, as you cannot feel the princeâs melancholy and the mutual affection between him and his rose. And rather than being dignified and proud as usual in her farewell and her regret, something which the prince admires even as he leaves her behind in the original, the rose in the musical is on her knees, clinging to the prince, forcing her presence on him and confessing to him quite one-sidedly as the prince looks at her in silence (instead of expressing his concern for her). Thereâs also an unnecessary kiss. Honestly, I canât tell whether everything that bothers me about these two scenes is to blame on the writing alone or whether itâs made worse by the lack of chemistry between the two performers.
Le Voyage
The following part describes the six stations on the princeâs journey before he reaches Earth. While not my favourite part of the musical and the one I revisit the least, itâs also perhaps the richest in visual and musical diversity, something that is stressed and explored in the Making Of video mentioned below. As in the novella, the little prince visits six different planets after leaving his rose behind â and the musical ensures that those are memorable and distinct experiences: the design of the planets (medium-sized floating orbs on which the respective character is sitting), the colours of the stage lights that bathe the space backdrop in matching shades, the character songs (each of them not just expressing the content of their chapter in the novella, but an acoustic representation of their defining traits), the costumes, and of course the performers themselves with their facial expressions and body language. Though they may be elaborate in contrast to Saint-Exupéryâs original drawings, which are quite simple, they stick to the essential points of those images. The prince himself travels with the help of âa flock of wild birdsâ, which is turned into a wheeled bird-shaped contraption on the stage, complete with constantly moving origami birds attached to it. ❤
First is the king, his bejewelled planet mostly covered by his mantle as in the original drawing; the stage is an intimidating red, and the king himself is wielding a Bilboquet (a cup-and-ball toy), which symbolizes dexterity, composure and control â and also perhaps the planet itself. Je tâordonne
is a commanding tune backed up by repeated âJe tâordonne!â (âI command you!â). An interesting addition to the musical that shows in its own way how deluded the king is in his capacity to give âreasonable ordersâ and absolute control is when the prince manages to wield the Bilboquet just as effectively, thus stripping the king of what he believes to be a unique skill.
Second is the conceited man who proclaims to enjoy the spotlight â literally so, as his planet is a big disco ball complete with what looks to be percussion instruments that act as his mirrors, and the stageâs lights focus on him alone; his outfit is adorned by glittering elements and resembles a DJâs and, upon closer examination, is cluttered with drawings of his face spelling âmoiâ (the French pronoun used to stress âI [Me]â), an element repeated in his song. The stage turns blue, which gives his sequence a dreamy look and emphasizes his self-absorbed nature, while Moi, je
sounds heavy, large and swelling â just as his ego.
The stage becomes a sickly green for a short time when the prince visits the tippler, whose planet is a trash heap of wine glasses and bottles; all elements in his visual and musical design are uneven, down to the hat. He audibly crashes behind the stage at the end of Je bois pour oublier
.
Next is the businessman, whose planet looks like the wheel of a car and whose costume features stars just like the one he thinks he owns. Je suis un homme sérieux
is a song defined by its mechanical structure: monotonous and stressed, reminiscent of the sound of money, numbers and calculators â and true enough, the only items on his planet are a large abacus and a long roll of calculations. The businessmanâs ceaseless counting of big numbers in the novella is incorporated into the song, his obsession and preoccupation emphasized by him not stopping to breathe when replying to the little prince. Fittingly, the stars and planets in the backdrop are lit up with yellow; he doesnât appreciate them for their beauty, after all, but as dead possessions that add to his wealth.
What follows is the encounter with the lamplighter; the backdrop turns completely blue to make the illuminated planet and the sole item on it, a street lamp that the man constantly turns on and off. Câest la consigne
is a song with repetitive elements, with its notes repeatedly going up and down so as to signify the passage of time and the cycle the lamplighter is trapped in, just as his planet is the only one to visibly rotate. How devoted the man is to his job despite the toll it takes on him is reflected in his gestures and costume, which consists of wires and blinking lights as shoulder pads, and his abrupt collapse. I think itâs a far gentler song in contrast to the others in this part, which perhaps reflects the fact that heâs the only one among the six whom the little prince has sympathies for.
Lastly, the little prince meets the geographer, who resides on a planet weighed down by piles of books. Surprisingly and in stark contrast to all musical numbers in this part, almost the entirety of their conversation and the content of the novellaâs chapter takes place before Je prends note
sets in. Unlike the other songs, this one thus contains very few passages of the story and the verbal exchange and is instead almost entirely about the geographerâs passion. He also seems strangely self-aware of his perceived ignorance in the musical, as he refers to his office as a âprisonâ, mentions that he is âstuck behind a deskâ and admits that he âknows nothing about his planetâ. This is an odd way to portray the character because the impression I get from the original is that the geographer claims to be a man of vast knowledge, fully immersed in the book heâs hunched over, despite not having witnessed anything himself and relying entirely on outside input (which can be interpreted as merely regurgitating what others have said rather than thinking for yourself). âJe prends noteâ is a pun because heâs taking note in the sense of acknowledging things and writing them down.
As mentioned in the previous part, the prince leaves the geographerâs planet with his thoughts on his rose (just as in the novella), but his ex-post reflection and realization has been moved to this point. As in the original, the geographer points the little prince into the direction of the Earth, and I think itâs immensely touching that La terre
, the song that links this section to the next, is sung first by the geographer, then by the pilotâs performer. Whatâs more, the geographer is the one to recite the beginning of the chapter that is full of numbers, whereas the pilotâs performer and his vast voice rave about earth and humanityâs qualities and potential as the little prince uses binoculars to look at the one solitary star in the universe. Itâs touching because the second part is unique to the musical, and the song â that serves as a bridge â very much demonstrates the difference between grown-ups (represented by the geographer, but also by the other five people in this part of the journey), who are all about numbers and facts, and those who have retained the spirit of children (represented by the pilot), who treasure feelings, connections and personal appreciation.
La Terre [â¦] La Terre Une légère goutte de boue Perdue dans lâéther Où tous les hommes se tiennent debout Le temps dâun éclair La Terre Dans cet univers Ridicule et fière Particulière Volontaire A ne pas se taire Cette mère nourricière Qui nous enterre Câest la Terre La Terre |
The Earth The Earth A slight drop of mud Lost in the ether Where all men stand upright Time flashes by The Earth In this universe Absurd and proud Peculiar Purposeful Not keeping quiet [ceasing to speak] This nourishing mother Who buries us Thatâs the Earth The Earth |
And so the little prince reaches his final destinationâ¦
La Terre
The time the little prince spends on Earth prior to returning to the desert and meeting the pilot is easily my favourite part of the musical: The scenes are significant, and pretty much all the songs are my top favourites. Ephémères
initiates Act II by drawing attention to humanityâs, but also the Earthâs ephemerality. It is unique to the musical, and ties in to both the conversation between the geographer and the little prince regarding the ephemeral nature of his flower (the geographer having little regard for ephemerality, the little prince mourning it) and the preceding La terre
, which stresses the miniscule impact of humanity and the Earth in the vastness of the universe, yet appreciates them all the more for it.
Upon arriving on Earth, the first creature the little prince meets is the snake, a prop handled by a flexible woman, whose black suit blends into the background. Their conversation is extended to include parts of previous chapter and the beginning of the chapter that theyâre adapting due to the musicalâs lack of a narrator during those parts. Le serpent plays as the snake watches over the sleeping prince. The lighting work here is beautiful because it shows the passage of time without the need to change backdrops.
I have a soft spot for Lâecho
because itâs a very short chapter in the novella, which makes its inclusion as a song unexpected. The lighting, the backdrop, the music and the inclusion of the echoes as part of the song make this a very lovely piece that portrays the princeâs loneliness as he traverses the desert in search for someone, anyone to talk to. It is immediately followed by the melodic Le jardin des roses
, which plays at daybreak, mirroring the awakening of his own rose down to the song (La rose
). This, I feel, is the one song that best exemplifies how much a musical adaptation can add to the original written work; its emotional impact as the prince is hit by the full force of his roseâs memory is immense due to the combination of very strong acoustic and visual elements: The lighting, the lyrics and the blooming roses signify itâs morning; the song of the roses is a reprise, which conveys the princeâs confusion, his homesickness and his longing for his rose, but at the same time, the rosesâ voices are subdued in contrast to the one on his planet (because they are void of personality and not unique); the princeâs first reaction when the tune starts playing is rejection and sadness, expressed by him covering his ears and going as far as trying to shush them â yet in contrast to La rose, where his rose was the dominant voice, he sings along now, no longer afraid of expressing his own views.
Apprivoise-moi
is one of the most beautiful songs in the musical, and comes very close to being my favourite; itâs melodic and heartbreakingly earnest, and I love the foxâ gentle voice as he befriends the prince. The scenes with the fox were the ones I looked forward to the most when I watched the musical for the first time because theyâre crucial: Theyâre the turning point of the princeâs journey, and it is through them that the novella speaks directly to the reader to teach them the most important of lessons. They are fundamental to understanding the prince â not as the person he was on his journey, but as the person he is when the narrator meets him at the beginning of the story, when we first meet him.
Apprivoise-moi [â¦] Mais si tu sais mâapprivoiser Ma vie sera ensoleillée Je connaîtrai ton bruit de pas Qui mâappellera hors du terrier Et la blondeur des champs de blé Me fera souvenir de toi Enfin jâaimerai le bruit du vent Qui viendra souffler dans ces champs [â¦] Apprivoise-moi je tâen prie Si tu as besoin dâun ami Et jusquâà ma dernière seconde Tu resteras unique au monde Il nous faudra des rendez-vous Pour pouvoir sâhabiller le cÅur Et tous ces moments entre nous Mâapprendront le prix du bonheur |
Tame me But if you are able [know how] to tame me My life will be sunlit I will know your footsteps Which will call me out of the burrow And the blond colour [blondness] of the wheat fields Will remind me of you [make me remember you] At last I will love the sound of the wind Which will blow in these fields Tame me, I beg you If you need a friend And until my very end [my last second] You will remain unique in the world We will need to have appointments To prepare [dress] the heart And all those moments between us Will teach me the value of happiness |
And true enough, Puisque câest ma rose
does this encounter justice; I love it dearly, itâs my favourite song on the list and my favourite duet. Clearly, the creators love the novella just as much as the viewer, because there is so much of the original dialogue in this song, preserving its complete sentences while retaining the melody of the song. The foxâ singing voice is beautiful, and I love the mask, the pauses, the gestures⦠The reason this is a duet is because it reinforces the lessons the little prince has learned from the time he has spent with the fox.
Puisque câest ma rose [â¦] Et à elle seule ma rose Compte bien plus que tout [â¦] Pour nos adieux voici mon secret On ne voit bien quâavec le cÅur Il faut comprendre lâessentiel est Invisible pour les yeux Si les hommes oublient cette vérité Toi tu ne dois pas lâoublier Câest le temps perdu pour ta rose Qui fait ta rose si importante Tu deviens responsable pour toujours De ce que tu as apprivoisé Alors me voici responsable de ma rose à jamais Puisque câest elle que jâai arrosée Puisque câest elle que jâai protégée Puisque câest elle que jâai écoutée Puisque câest ma rose Puisque câest elle que jâai abritée Puisque câest elle que jâai rassurée Puisque câest elle que jâai aimée Puisque câest ma rose Puisque câest elle Puisque câest ma rose |
Because itâs my rose And my rose in herself alone Is more important [counts more] than any other For our parting, hereâs my secret One sees rightly only with the heart You must understand that the essential is Invisible to the eyes If men forget this truth You, you must not forget it It is the time you have wasted [lost] for your rose That makes your rose so important You become responsible, forever For what you have tamed So Iâll forever be responsible for my rose Because it is her that I watered Because it is her that I protected Because it is her that I listened to Because itâs my rose Because it is her that I sheltered Because it is her that I reassured Because it is her that I loved Because itâs my rose Because it is her Because itâs my rose |
After the fox and the prince part, the little prince meets the railway switchman, though Lâaiguilleur
doesnât have much of a musical identity.
LâAdieu
At last, we return to the desert where the pilot and the prince met, and the final part of his journey â the anticipated return â is set in motion. Chercher la source
is about the search, the thirst, the dark of the night, the princeâs fragility and how dear he has become to the pilot, and recognizing whatâs important; itâs solemn and heavy, sung by the pilot as he tries to shield the little prince. Shortly afterwards is On aura toujours rendez-vous
, the duet that defines their relationship and that is also their farewell, as it plays after the pilot discovers the princeâs deal with the snake and contains the foxâ lesson, which the prince now passes on to his new friend. The song is sorrowful and hopeful as they play together one last time and the little prince attempts to comfort the pilot.
On aura toujours rendez-vous Mon petit prince qui viens du ciel Des étoiles et des hirondelles Tu as su redonner des ailes A mes illusions de mortel Moi, je suis tombé de nulle part Ou dâune planète inconnue Je repartirai pas hasard Mais je ne tâoublierai jamais plus [â¦] Et même si je sors du décor Et même si jâai lâair dâêtre mort Tu sais ce ne sera pas vrai Puisquâon a tous lâéternité On a tous une rose dans le cÅur Ses volcans qui nous faisaient peur Des tas de couchers de soleil Nos vieux démons et nos merveilles [â¦] |
We will always meet My little prince who has come from the sky From the stars and the swallows You knew how to restore [give back] the wings Of my mortal illusions Me, I fell out of nowhere Or from an unknown planet I will depart by chance But I will never ever forget you And although I leave the scenery And although I will seem to be dead You know that wonât be true For we have all eternity All of us have a rose in our heart Our volcanoes that frighten us A great many sunsets Our old demons and our marvels |
One last tribute to the departed prince is paid in Le plus beau et le plus triste paysage du monde
. If thereâs one song that convinces you of Daniel Lavoieâs (the pilotâs) immense voice power, itâs this one, for the song starts quietly, gently, ruefully â and grows into something tremendous, full of desperation, full of hope. As you may remember, the novella ends with a drawing of the place where the narrator first and last saw his friend â âthe loveliest and saddest landscape in the worldâ; the beautiful thing is that the musical incorporates this by having the pilot draw in his notebook as he sings (complete with short pauses as he sketches) while the drawing itself appears, âstroke for strokeâ, as a sketch made of light on the backdrop â and the pilot reaches out to it. Itâs a very beautiful and creative translation of the ending scene.
En Coulisses
Bonus material for the musical include a Making Of video as well as two music videos; you can watch them here, although there are no subtitles for the Making Of video (the music videos feature Puisque câest ma rose and On aura toujours rendez-vous respectively, which are fully translated in the musical playlist). I appreciate it just as much as the musical itself, so I do recommend watching it â perhaps not in full if you donât understand French (I canât catch all of it either), but Iâll point out my observations below.
The Making Of video is edited in a way that allows you to relive the entire story; its music and clips are well-placed as the commentary is interlaced with corresponding tracks of the musical that fade in and out. The transition from space to the scenes that take place on Earth is particularly beautiful. Itâs also very fun to watch because you get to see the performers close-up in different roles and without make-up (I like the performer who plays the rose better in the video than in the musical itself; perhaps the stage make-up is just too dramatic), and you get to see how well some of them get along. There are also some things you donât get to see in the musical itself, such as the girl who plays the snake, or how everyone plays around with the Bilboquet, or the fox unmasked (WHO IS REALLY HANDSOME).
Above all, however, itâs insightful. Each performer/character has an individual feature in the clip, showing how they act out their role and train both their acting and singing so as to best convey the respective scene, repeatedly rehearsing the same scene differently; all the while, the composer gives a rundown on the songs and talks about the impressions he wanted to convey so that each piece has its own symbolism. You also hear the thoughts behind the directing and the creation of stage props and the costumes. The performer of the little prince also points out an interesting detail: The first encounter between the prince and the pilot is an application of the foxâ teachings, something that only exists in this form in the musical version due to the visual element. The fox taught the prince about the importance of rites and gradually closing the physical distance (rather than all at once), which is what we see when the little prince approaches the pilot hesitantly when asking him to draw a sheep.
One of the two music videos at the end is an edited clip that is a visual summary of the musical, whereas the other doesnât take place on stage and instead features a scene in the desert between the pilot and the prince as they spend time together and walk hand in hand. Itâs not clear whether itâs supposed to take place during the story or whether itâs an alternate ending altogether, though I do believe it to be the latter as thereâs no sign of an airplane crash. I like to think of it as an alternate future where the two of them are able to meet again.
Le Site
This shrine was created in September 2015. A documentation of its creation process can be found at Song Cradle, the networkâs repository.
Je ne tâoublierai jamais plus is a line from On aura toujours rendez-vous
, the last duet between the narrator and the prince, and means I will never ever forget you. Jamais plus on its own can mean both never again (nevermore) as well as never ever. This fits the note on which the novella and the musical conclude â from the narratorâs and from the readerâs/viewerâs perspective considering how the story ends, but also considering what important messages Le Petit Prince conveys. The narrator and the reader wonât forget those messages even if they cannot see the prince ever again, but at the same time, they have gained things of importance: Never again will the narrator look up to the starry sky to find it as before, void of meaning and personal connections; the stars, the roses, the well â it is in the things he has come to associate with the little prince that the little prince will live on, and that is how they will always meet. It is by establishing bonds that we enrich our world, even if they arenât everlasting.
I chose the colours of the content text with elements of Le Petit Prince in mind. The narrator is the colour of the desert at night, which is when he first meets the prince; the little prince is the figure who changes and grows as he makes new realizations and learns new things on his journey; the fox, represented by the colour of the wheat fields that signify his personal connection with the prince, teaches him the most important lessons; the rose, striking and sporting thorns, only maintains a strong physical presence at the beginning, though it is her to whom the prince (see mouseover colour change 8D) is linked at all times; and lastly, the well in the last part of the story is a symbol for something that has accompanied the prince on his entire journey even when he didnât consciously connect it to the rose: his responsibility and his feelings for her, a result of having been invested in her â they are what colour his experiences and they are what give his world meaning, just as the well becomes a symbol for the things that colour each individualâs world: âWhat makes the desert beautiful,â said the little prince, âis that somewhere it hides a wellâ¦â
The header images are taken from one of the two music videos mentioned above. Special thanks to Mikari for looking into some code I had trouble with and successfully googling Bilboquet when I failed. 8D
Jamais Plus won Amassmentâs Shrine Spotlight in May 2016!
Les Liens
If you would like to link this shrine, feel free to use one of the following buttons and direct it to https://prince.oubliette.nu. Please do not direct link buttons.
If you own a site with Le Petit Prince or a musical (whether original or adaptation) as its focus and would like to affiliate, please message me!
Something Good is Robinâs shrine to the movie Sound of Music. By combining music videos from the movie itself and offering a look behind the scenes along with links for further reading, it is a good introduction to the subject matter!