Menyang kontèn

Simfoni No. 9 (Beethoven)

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
Sawijining kaca saka manuskrip kuna Simfoni Beethoven No. 9

Ana masalah nalika muter barkas iki? Waca pitulung médhiya.

Simfoni No. 9 sajeroning tangga nada D minor iku simfoni pungkasan Ludwig van Beethoven, sing rampung digubah nalika taun 1824.

Simfoni sing dawané 75 menit iki isiné péranganing ode "An die Freude" (basa Inggris: Ode to Joy) karya Friedrich Schiller, minangka tèks sing dinyanyèkaké para solis lan padhuan swara ing obahan pungkasan. Karya iki wujud conto pisanan saka sawijining komponis gedhé sing migunakaké swara manungsa ing tingkat sing padha karo instrumèn-instrumèn sajeroning sawijining simfoni.

Simfoni iki mungkin wujud karya musik klasik sing paling misuwur, lan dianggep salah siji mahakarya Beethoven sing paling hébat, digubah nalika dhèwèké budheg sepenuhé. Simfoni iki mainaké peranan kabudayan sing wigati sajeroning lingkungan modhèren. Sawijining vèrsi sing wis diadhaptasi digunakaké minangka lagu kabangsan Uni Éropah. Para pelajar sajeroning dhémonstrasi Tiananmen nalika taun 1989 nyiaraké simfoni iki lumantar panyero swara minangka pranyatan nglawan tirani. Sawijining pasugatan sing misuwur sing dilakokaké déning Leonard Bernstein nalika tanggal 25 Dhésèmber 1989 ngriyayakaké tibané Tembok Berlin. Tembung Freude ("kabungahan") diganti kanthi tembung Freiheit ("kabébasan") sajeroning vèrsi mau.

Gerakan

[besut | besut sumber]

Ana masalah nalika muter barkas iki? Waca pitulung médhiya.

Ana masalah nalika muter barkas iki? Waca pitulung médhiya.

Ana masalah nalika muter barkas iki? Waca pitulung médhiya.

Ana masalah nalika muter barkas iki? Waca pitulung médhiya.

Simfoni iki kapérang saka patang obahan, ya iku:

  1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
  2. Molto vivace
  3. Adagio molto e cantabile
  4. Presto/resitatif-Allegro ma non troppo/resitatif-Vivace/resitatif-Adagio cantabile/resitatif-Allegro assai/resitatif-Presto/recitative: "O Freunde"-Allegro assai: "Freude, schöner Götterfunken"-Alla marcia-Allegro assai vivace: "Froh, wie seine Sonnen"-Andante maestoso: "Seid umschlungen, Millionen!"-Adagio ma non troppo, ma divoto: "Ihr, stürzt nieder"-Allegro energico, sempre ben marcato: "Freude, schöner Götterfunken" / "Seid umschlungen, Millionen!"-Allegro ma non tanto: "Freude, Tochter aus Elysium!"-Prestissimo: "Seid umschlungen, Millionen!"

Beethoven ngowahi pola biyasa saka simfoni klasik sajeroning manggonaké obahan scherzo sadurungé obahan alon (ing simfoni, obahan alon lumrahé dipanggonaké sadurungé scherzi).[butuh sitiran] Iki wujud kaping sepisanané yèn dhèwèké nglakokaké iki ing sajeroning simfoni, sanajan dhèwèké wis nglakokaké sajeroning sapérangan karya-karya sadurungé (kalebu kuartet Op. 18 no. 5, "Archduke" piano trio Op. 97, "Hammerklavier" piano sonata Op. 106). Haydn, uga, wis migunakaké pangaturan iki sajeroning sapérangan karyané dhéwé kaya déné String Quartet No. 30 sajeroning E-flat mayor.

Tèks obahan kapapat

[besut | besut sumber]

Tetembungan sing ditulis Beethoven, dudu Schiller, ditunduhaké sajeroning wangun miring.

Vèrsi asli basa Jerman
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
Freude!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
(teks asli Schiller:
Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,)
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
Pérangan akir ngambali tetembungan:
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium/
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Pertalan basa Jawa
Oh pra kanca, dudu nada-nada kaya iki!
Nanging, ayo awaké dhéwé ngunggahaké swara bebarengan
(Kanthi nada) sing luwih apik lan kebak suka bungah.
Suka gambira!
Suka bungah, cemlorot éndah para déwa,
Putri Elysium,
Kanthi semangat aku kabèh ngleboni,
O dèwi, papan sucimu.
Kagaibanmu manunggalaké manèh
Apa sing wis dipisahaké déning kabiyasan sing kaku;
Kabèh manungsa dadi sadulur
(tèks asli Schiller:
Apa sing wis dipisahaké déning pedhang kabiyasan;
Para pangemis dadi saduluring pangéran)
Ing panggonan swiwi alusmu megar.
Sok sapa waé wis diparingi kabegjan,
Supayaa dhèwèké dadi kanca saka kanca;
Sok sapa waé wis éntuk èstri sing setya,
Gabungna iku sajeroning surak surak kita!
Tenan, sanajan sawijining wong mung duwé nyawa siji,
Duwèkané dhéwé iku ing saindhenging donya!
Lan bèn dhèwèké sing ora ngerti marang prakara iki lunga
Kanthi meratap saka kumpulan iki.
Kabèh makluk ngombé kabungahan
Saka woh dhadha Sang Alam;
Kabèh sing becik, kabèh sing ala
Ngirid tipaké sing atebar mawar.
Sun dhèwèké wènèhaké marang kita, lan ombènan anggur,
(lan) Sawijining kanca, sing setya tekan pati;
Kanikmatan diwènèhaké marang cacing,
Lan sang malaékat ngadeg ing sangarepé Gusti.
Kebak suka bungah, nalika srengéngé-Né éngal-énggal
Ngliwati kajayan swarga,
Cepeta, sadulur-sadulurku, ing dalanmu,
kebak kagambiran kaya déné sawijining satriya nuju kamenangan.
Padha rangkulana, o mayuta-yuta manungsa!
Kanthi ambungan iki kanggo saindhenging donya!
Para sadulur, ing sandhuwuring lintang-lintang
Wis mesthi dedalem Bapa Pangasih.
Apa panjenengan kabèh jèngkèng ing sangarepé-Panjenengané, o mayuta-yuta manungsa?
Apa panjenengan ngrasakaké rawuhé Sang Pangripta, o Donya?
Golèkana Panjenengané ing sandhuwuré lintang-lintang!
Ing sandhuwuré lintang-lintang mesthi Panjenengané dedalem.
Pérangan akir ngambali tetembungan:
Suka bungah, cemlorot éndah para déwa,
Putri Elysium,
Padha rangkulana, o mayuta-yuta manungsa!
Kanthi ambungan iki kanggo saindhenging donya!

Pranala njaba

[besut | besut sumber]