'; html_body += '
'; html_body += '' + title + ''; html_body += '' + summary + ''; html_body += '
'; dom_floating.innerHTML = html_body; /**/ dom_floating.getElementsByClassName('floating_box')[0].style.bottom = f_bottom + '.px'; /**/ var thumb_elem = dom_floating.getElementsByClassName('thumb')[0]; thumb_elem.addEventListener('click', function(){ location.href = link_url; }); var content_elem = dom_floating.getElementsByClassName('content')[0]; content_elem.addEventListener('click', function(){ location.href = link_url; }); var close_btn_elem = dom_floating.getElementsByClassName('close_btn')[0]; close_btn_elem.addEventListener('click', function(){ dom_floating.classList.add('content_hidden'); }); /**/ dom_ad_float.appendChild(dom_floating); } /** * */ window.AI.unsetF = function(){ } }());

リアルワールド、クラウドソーシングで翻訳サービス--アニメや漫画翻訳の需要狙う

 リアルワールドは4月13日、クラウドソーシング事業サービス「CROWD(クラウド)」において、翻訳サービスを開始した。翻訳は1文字当たり0.6円から、文章のデジタルデータ化は一文字0.2円からの提供。

 CROWDは、リアルワールドの会員制プラットホーム「REALWORLD」の会員760万人を対象に、企業の業務などをインターネットでアウトソーシングできるクラウドソーシングのサービス。今回の翻訳サービスでは、そのインターネット会員らに翻訳業務を依頼できる。

 アニメや漫画などを海外へ展開する際の利用などを想定しており、翻訳作業以外にも、画像データのデジタル文章化や擬声語の抜けや漏れのチェック、翻訳文章の張替え作業などに対応する。文章を一度デジタルデータ化、標準語化し、ユーザーによる人力翻訳と機械翻訳を行ったのち、別のユーザーが二重チェックすることで翻訳精度の向上を図る。

 リアルワールドでは、翻訳精度向上に向けて会員獲得や仕組みづくりを進めながら、9月までに取引社数10社、1万冊の翻訳を行うとしている。

CNET Japanの記事を毎朝メールでまとめ読み(無料)

-PR-企画広告

企画広告一覧

このサイトでは、利用状況の把握や広告配信などのために、Cookieなどを使用してアクセスデータを取得・利用しています。 これ以降ページを遷移した場合、Cookieなどの設定や使用に同意したことになります。
Cookieなどの設定や使用の詳細、オプトアウトについては詳細をご覧ください。
[ 閉じる ]