Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻译约定和术语表 #77

Closed
rootsongjc opened this issue Jul 3, 2018 · 16 comments
Closed

翻译约定和术语表 #77

rootsongjc opened this issue Jul 3, 2018 · 16 comments
Assignees
Labels
backlog lang/zh priority/P0 stale 不再追踪(变更位置或被移除) version/1.1
Milestone

Comments

@rootsongjc
Copy link
Member

rootsongjc commented Jul 3, 2018

为了便于大家达成共识,以下为Istio官方文档的翻译约定和词汇术语表。

术语表

请参考Service Mesh术语表

约定

以下短语翻译约定:

  • before you begin 开始之前
  • further reading 进阶阅读
  • next step 下一步
  • understanding What happened 理解原理
  • trace 追踪

以下词汇不翻译:

  • BookInfo
  • Citadel
  • HTTP header
  • Mixer
  • Network Policy 网络策略,如果特指 k8s 中的资源,建议不翻译
  • Pilot
  • TLS
  • egress
  • endpoint 端点,建议不翻译
  • productpage 示例服务名,不用翻译
  • ingress
  • ratings 示例服务名,不用翻译
  • reviews 示例服务名,不用翻译
  • sidecar
  • span 分布式追踪中用的词汇

格式约定

  • 中文标点与英文之间不需要加空格
  • 中文与数字之间、英文与数字之间都需要加空格。
  • 出现并列的词请使用中文顿号
  • 文章头信息中的description部分最后要以标点符号结束,如句号和问号

如果大家对其他词汇有异议可以回复该issue。

@XiaYinchang
Copy link

建议添加:
policy 策略

@rootsongjc
Copy link
Member Author

rootsongjc commented Jul 9, 2018

关于术语部分请参考Service Mesh术语表,本issue仅做翻译约定。

@rootsongjc rootsongjc changed the title 约定和术语表 翻译约定和术语表 Jul 9, 2018
@xionchen
Copy link

xionchen commented Jul 22, 2018

建议添加
Network Policy网络策略,如果特指 k8s 中的资源,建议不翻译
https://kubernetes.io/docs/concepts/services-networking/network-policies/

@xionchen
Copy link

建议添加
endpoint 端点名,建议不翻译

@Mr-Linus
Copy link
Member

Mr-Linus commented Aug 7, 2018

建议添加
中文标点与英文之间不需要加空格

@xionchen
Copy link

xionchen commented Aug 7, 2018

egress 出口,特指k8s 中的 egress的时候不翻译

@fleeto
Copy link
Contributor

fleeto commented Aug 8, 2018

聊天室 Bot 中,新增了指令 search term [term],例如:search term understand
另外也在官方文档中加入了中文的 术语和习惯用语,二者会保持同步。也欢迎大家提交 PR

@Mr-Linus
Copy link
Member

Mr-Linus commented Aug 8, 2018

建议添加
中文与数字之间、英文与数字之间都需要加空格
出现并列的词请使用顿号

@rootsongjc rootsongjc self-assigned this Aug 9, 2018
@rootsongjc
Copy link
Member Author

@Mr-Linus 已更新到issue里。

@zy475459736
Copy link
Member

Mixer是否也可以不翻译,保留本身?

@rootsongjc
Copy link
Member Author

rootsongjc commented Aug 14, 2018

@zy475459736 这个是Isito本身的组件名称,不需要翻译的。包括Istio中的其它几个组件Pilot、Citadel等也不需要翻译。

@haiker2011
Copy link
Member

Gateway 是保留,还是翻译成网关。

@rootsongjc
Copy link
Member Author

@haiker2011 翻译或者保留都可以,保持全文统一即可。

@haiker2011
Copy link
Member

@rootsongjc OK

@fleeto fleeto added this to the release-1.1 milestone Apr 28, 2019
@niceforbear
Copy link

建议添加
you: 您
lagacy:遗留(潜在含义:还在使用但将被重构或升级或废弃, e.g. lagacy service: 遗留服务 lagacy client: 遗留客户端)

@rootsongjc rootsongjc added the stale 不再追踪(变更位置或被移除) label Dec 6, 2019
@rootsongjc
Copy link
Member Author

请直接提交 issue,不用再在此 issue 中回复。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
backlog lang/zh priority/P0 stale 不再追踪(变更位置或被移除) version/1.1
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

8 participants