Skip to content

Latest commit

 

History

History
125 lines (108 loc) · 11.7 KB

TRANSLATION_NOTES.asc

File metadata and controls

125 lines (108 loc) · 11.7 KB

Бележки по превода

След като създадете копие на българското хранилище, за да преведете книгата, ще използвате този файл за водене на бележки и съгласуване на работата по превода.

Това включва уеднаквяване на превода на различни думи и изрази или бележки по организирането работата на сътрудниците.

Като поддържащ превода, тук можете да добавите напътствия за начина на превеждане.

Състояние на превода

Своевременно обновявайте файла status.json като обозначавате горе-долу напредъка на работата по всеки файл. Тази информация ще се показва на различни страници, за да могат хората да виждат колко работа остава още. Vim показва в дъното на прозореца процентно отношение между началото и текущия ред, и целия документ. Можете да ползвате този показател.

Изисквания и препоръки към помагачите за превода на български

Преводът трябва да предава смислово вярно оригинала на ниво параграф (целина). Целината е една завършена мисъл.

Използвайте вече преведените понятия от речника по-долу. Те трябва да са еднакво преведени навсякъде. Използвайте понятията от преведените вече съобщения на Гит за командния ред на български. Добавяйте нови преводи на понятия, ако в речника липсват. За да ползвате българските съобщения на Гит, задайте export LANG=bg_BG.UTF-8 в .bashrc в POSIX системи като Linux и Mac OSX.

Английският и българският са различни езици. Не превеждайте думи. Превеждайте смисъл. Текстът трябва да звучи на български. Често едно изречение, преведено дума по дума звучи неестествено на български. Често разделянето на дълги и сложни изречения на по-къси и прости подобрява четимостта. Не забравяйте, че на български могат да се изпускат местоимения. Дори е препоръчително. Спрежението (в лице и число) на глагола носи достатъчно информация (не като в английския). Сменяйте местата на простите изречения в голямо сложно изречение, ако това ще подобри четимостта. Използвайте български думи вместо чуждици навсякъде, където е възможно. Изнамирайте начини да ползвате български изрази (идиоми), където е удачно. Така текстът се чете по-леко. Така вкарваме български понятия в главите на учащите се. Така обогатяваме техния речников запас.

Примери: Определение вместо дефиниция; Точен вместо прецизен;Състояние вместо статус; "самостоятелна система за управление на версиите" вместо "локална система за контрол на версиите"; Определен, отделен вместо специфичен; Настройка вместо конфигурация.

Когато въвеждате ново ключово понятие, добавяйте в скоби оригиналната дума на английски. Така учащите се ще знаят точно какво имаме предвид и ще могат да търсят по тази дума в документацията и Интернет.

Пример: В Гит вашите файлове са винаги в едно от следните три състояния: подаден (committed), променен (modified) и в индекса за подаване (staged).

Не ползвайте машинни преводи. Ползвайте хартиени речници (не знам да има достатъчно богат английско-български речник в мрежата).

Речник

Ключовите понятия би трябвало да са същите като използваните в преведените на български съобщения за Гит от командния ред. Подредени са в азбучен ред. Докладвайте грешка (issue), ако намерите несъответствия. Файлът от който взимаме понятията е https://github.com/git/git/blob/master/po/bg.po. С преводача на съобщенията за командния ред на Гит ще работим за по-нататъшното уеднаквяване на понятията.

Позволявам си също да налагам някои думи, които са български, но не се използват в компютърната терминология, макар еднозначно да съответстват на чуждиците, навлезли в езика ни (например интерфейс===взаимодействие). По този начин компютърните текстове ще бъдат по-български. Същевременно разбирам неприятното усещане за неразбиране на някои словосъчетания на български. Някои от нас дори превключват работните си среди на английски, защото на български не разбират съобщенията и названията, и не могат да взаимодействат с компютъра. Ето какви времена настъпиха. Но в крайна сметка нещата опират до уговаряне на значения. А българските думи в крайна сметка носят значенията в себе си. Човек, който е необременен с понятия от английски, ще се справи.

Английски Български Обяснение/Пример

Git

Гит ж.р.

(системата/командата/програмата Гит)

Local Version Control Systems

Самостоятелни Системи за Управление на Версиите

Version Control

Управление на Версиите

Virtual Private Network

Виртуална Частна Мрежа (ВЧМ)

branching

разклоняване

check out

отписвам

to checkout a branch – отписвам клон

commit

подавам

като съществително: подаване(commit);

compare

сравнявам

clone

клониране

every clone

всяко копие

fetch

доставям

Fetch URL – Адрес за доставяне

file-glob patterns

образци със заместващи знаци

fork a repository

клониране хранилище на сървъра

създаване на копие на хранилище (в ГитХъб)

functionality

способност (по-често), функционалност (да се избягва)

ignore (files)

пренебрегвам/пропускам файлове

interface

взаимодействие (където ви се стори удачно)/интерфейс

програми с графично взаимодействие. Така може постепенно да наложим тази дума вместо интерфейс, която не носи никакъв смисъл на български в корена си.

manpage

помощна страница

наръчник за команда в Линукс

to mark

отбелязвам

operations

действия

you can do all operations – можете да извършвате всички действия

option

възможност, аргумент(на команда)

В някои случаи е възможно да се преведе като "възможност", дори когато става въпрос за аргумент.

patch

кръпка

pattern

образец, шаблон

to ignore certain files and file patterns – да пренебрегва някои файлове, упоменати по име или по образец.

particular

определен

You can also search for tags with a particular pattern. – Можете също да търсите етикети по определен образец.

push

изтласквам

references

указатели

[_git_branching] will go over branches and references in detail. – В [_git_branching] ще разгледаме клоните и указателите в подробности.

release

издание

release signatures – подписи на изданията

remote

отдалечено хранилище

repository

хранилище

revert

връщам,възстановявам

revert a file (to a previous state) – връщам файл до предишно състояние, възстановявам предишна версия

run

изпълнявам (команда), пускам (програма)

you can run all Git commands – можете да изпълнявате всички Гит команди

section

раздел

specific

отделен, определен

staging area

индекс за подаване

Working tree, staging area, and Git directory. – Работно дърво, индекс за подаване и папка на Гит.

stashing

скатаване

we’ll go over stashing and branching – ще обясним скатаването и създаването на клони

tag

етикет, отбелязване

Гит използва два главни типа етикети: 'леки' (lightweight) и 'с бележки' (annotated).

tracked

следен

Запомнете, че всеки файл може да бъде следен (tracked) или неследен (untracked).

untracked

неследен

Remember that each file in your working directory can be in one of two states: tracked or untracked.

working tree

работно дърво

Working tree, staging area, and Git directory. – Работно дърво, индекс за подаване и папка на Гит.

С любов към езика: Красимир Беров