След като създадете копие на българското хранилище, за да преведете книгата, ще използвате този файл за водене на бележки и съгласуване на работата по превода.
Това включва уеднаквяване на превода на различни думи и изрази или бележки по организирането работата на сътрудниците.
Като поддържащ превода, тук можете да добавите напътствия за начина на превеждане.
Своевременно обновявайте файла status.json като обозначавате горе-долу напредъка на работата по всеки файл. Тази информация ще се показва на различни страници, за да могат хората да виждат колко работа остава още. Vim показва в дъното на прозореца процентно отношение между началото и текущия ред, и целия документ. Можете да ползвате този показател.
Преводът трябва да предава смислово вярно оригинала на ниво параграф (целина). Целината е една завършена мисъл.
Използвайте вече преведените понятия от речника по-долу. Те трябва да са
еднакво преведени навсякъде. Използвайте понятията от преведените вече
съобщения на Гит за командния ред на български. Добавяйте нови преводи на
понятия, ако в речника липсват. За да ползвате българските съобщения на Гит,
задайте export LANG=bg_BG.UTF-8
в .bashrc
в POSIX системи като Linux и Mac
OSX.
Английският и българският са различни езици. Не превеждайте думи. Превеждайте смисъл. Текстът трябва да звучи на български. Често едно изречение, преведено дума по дума звучи неестествено на български. Често разделянето на дълги и сложни изречения на по-къси и прости подобрява четимостта. Не забравяйте, че на български могат да се изпускат местоимения. Дори е препоръчително. Спрежението (в лице и число) на глагола носи достатъчно информация (не като в английския). Сменяйте местата на простите изречения в голямо сложно изречение, ако това ще подобри четимостта. Използвайте български думи вместо чуждици навсякъде, където е възможно. Изнамирайте начини да ползвате български изрази (идиоми), където е удачно. Така текстът се чете по-леко. Така вкарваме български понятия в главите на учащите се. Така обогатяваме техния речников запас.
Примери: Определение вместо дефиниция; Точен вместо прецизен;Състояние вместо статус; "самостоятелна система за управление на версиите" вместо "локална система за контрол на версиите"; Определен, отделен вместо специфичен; Настройка вместо конфигурация.
Когато въвеждате ново ключово понятие, добавяйте в скоби оригиналната дума на английски. Така учащите се ще знаят точно какво имаме предвид и ще могат да търсят по тази дума в документацията и Интернет.
Пример: В Гит вашите файлове са винаги в едно от следните три състояния: подаден (committed), променен (modified) и в индекса за подаване (staged).
Не ползвайте машинни преводи. Ползвайте хартиени речници (не знам да има достатъчно богат английско-български речник в мрежата).
Ключовите понятия би трябвало да са същите като използваните в преведените на български съобщения за Гит от командния ред. Подредени са в азбучен ред. Докладвайте грешка (issue), ако намерите несъответствия. Файлът от който взимаме понятията е https://github.com/git/git/blob/master/po/bg.po. С преводача на съобщенията за командния ред на Гит ще работим за по-нататъшното уеднаквяване на понятията.
Позволявам си също да налагам някои думи, които са български, но не се използват в компютърната терминология, макар еднозначно да съответстват на чуждиците, навлезли в езика ни (например интерфейс===взаимодействие). По този начин компютърните текстове ще бъдат по-български. Същевременно разбирам неприятното усещане за неразбиране на някои словосъчетания на български. Някои от нас дори превключват работните си среди на английски, защото на български не разбират съобщенията и названията, и не могат да взаимодействат с компютъра. Ето какви времена настъпиха. Но в крайна сметка нещата опират до уговаряне на значения. А българските думи в крайна сметка носят значенията в себе си. Човек, който е необременен с понятия от английски, ще се справи.
Английски | Български | Обяснение/Пример |
---|---|---|
Git |
Гит ж.р. |
(системата/командата/програмата Гит) |
Local Version Control Systems |
Самостоятелни Системи за Управление на Версиите |
|
Version Control |
Управление на Версиите |
|
Virtual Private Network |
Виртуална Частна Мрежа (ВЧМ) |
|
branching |
разклоняване |
|
check out |
отписвам |
to checkout a branch – отписвам клон |
commit |
подавам |
като съществително: подаване(commit); |
compare |
сравнявам |
|
clone |
клониране |
|
every clone |
всяко копие |
|
fetch |
доставям |
Fetch URL – Адрес за доставяне |
file-glob patterns |
образци със заместващи знаци |
|
fork a repository |
клониране хранилище на сървъра |
създаване на копие на хранилище (в ГитХъб) |
functionality |
способност (по-често), функционалност (да се избягва) |
|
ignore (files) |
пренебрегвам/пропускам файлове |
|
interface |
взаимодействие (където ви се стори удачно)/интерфейс |
програми с графично взаимодействие. Така може постепенно да наложим тази дума вместо интерфейс, която не носи никакъв смисъл на български в корена си. |
manpage |
помощна страница |
наръчник за команда в Линукс |
to mark |
отбелязвам |
|
operations |
действия |
you can do all operations – можете да извършвате всички действия |
option |
възможност, аргумент(на команда) |
В някои случаи е възможно да се преведе като "възможност", дори когато става въпрос за аргумент. |
patch |
кръпка |
|
pattern |
образец, шаблон |
to ignore certain files and file patterns – да пренебрегва някои файлове, упоменати по име или по образец. |
particular |
определен |
You can also search for tags with a particular pattern. – Можете също да търсите етикети по определен образец. |
push |
изтласквам |
|
references |
указатели |
[_git_branching] will go over branches and references in detail. – В [_git_branching] ще разгледаме клоните и указателите в подробности. |
release |
издание |
release signatures – подписи на изданията |
remote |
отдалечено хранилище |
|
repository |
хранилище |
|
revert |
връщам,възстановявам |
revert a file (to a previous state) – връщам файл до предишно състояние, възстановявам предишна версия |
run |
изпълнявам (команда), пускам (програма) |
you can run all Git commands – можете да изпълнявате всички Гит команди |
section |
раздел |
|
specific |
отделен, определен |
|
staging area |
индекс за подаване |
Working tree, staging area, and Git directory. – Работно дърво, индекс за подаване и папка на Гит. |
stashing |
скатаване |
we’ll go over stashing and branching – ще обясним скатаването и създаването на клони |
tag |
етикет, отбелязване |
Гит използва два главни типа етикети: 'леки' (lightweight) и 'с бележки' (annotated). |
tracked |
следен |
Запомнете, че всеки файл може да бъде следен (tracked) или неследен (untracked). |
untracked |
неследен |
Remember that each file in your working directory can be in one of two states: tracked or untracked. |
working tree |
работно дърво |
Working tree, staging area, and Git directory. – Работно дърво, индекс за подаване и папка на Гит. |
С любов към езика: Красимир Беров