Skip to content

关于某些单词是否可以保留,不翻译的提问。 #4

@ghost

Description

我在翻译过程中,遇到一些与句子独立的单词,觉得可以不用翻译。如,data , Context , hash ,read ,write ,client 等其他类似单词和短句。理由如下:一是部分单词含义与翻译内容不符;二是此种类似单词应该是开发人员所熟知并理解的,不需要做翻译,翻译不到反而导致理解错误;三是此类高频单词或短句需要被使用者所认识。 我在一些标题旁保留了英文(如,序列块-Index chunk),觉得这样做能在自己拿捏不准意思的时候便于阅读者自己理解。希望大家能提一下自己的意见,在此感谢!

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions