registrar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
registrar | registrars |
\ʁə.ʒistʁ.aʁ\ |
registrar \ʁə.ʒistʁ.aʁ\ masculin
- (Internet) Bureau d'enregistrement (société ou association) gérant la réservation de noms de domaine Internet, auprès des registres des domaines de premier niveau, avec lesquels il n'y a pas de vente directe avec les particuliers.
- Employé d'un tel bureau.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- registraire
- registraire de nom de domaine (recommandée par l'Office québécois de la langue française)
Traductions
[modifier le wikicode]Employé d’un registrar
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « registrar [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- registrar sur l’encyclopédie Wikipédia
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]registrar
- Enregistrer, inscrire.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin registrarius, → voir register et -er.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
registrar \Prononciation ?\ |
registrars \Prononciation ?\ |
registrar \ˈɹɛd͡ʒ.ɪsˌtɹɑɹ\
- Registrar, registraire, responsable d’un bureau d'enregistrements.
- Gardien ou enregistreur d'enregistrements.
- Agent d'université gardant les inscriptions et les bulletins académiques ; responsable du bureau de la scolarité.
- Agent d'hôpital qui enregistre les admissions.
- (Internet) Service qui gère les noms de domaine ; registre.
Notes
[modifier le wikicode]- En anglais, on parle d'un registrar, la personne. Mais on parle également du registrar pour dire office of the registrar (bureau d'enregistrements).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « registrar [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : registrar. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]registrar
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « registrar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]registrar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « registrar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]registrar \re.ʒis.ˈtrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]registrar \ʀɨ.ʒiʃ.tɾˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.ʒis.tɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɨ.ʒiʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.ʒiʃ.tɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.ʒis.tɾˈa\ (langue standard), \xe.ʒis.tɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.ʒiʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.ʒiʃ.tɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \re.ʒiʃ.trˈaɾ\ (langue standard), \re.ʒiʃ.trˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.ʒiʃ.tɾˈaɾ\
- Dili: \rɨ.ʒiʃ.tɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « registrar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’Internet
- Métiers de l’informatique en français
- ancien occitan
- Verbes en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de l’Internet
- catalan
- Verbes en catalan
- espagnol
- Dénominaux en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais