definhar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]definhar \dɨ.fi.ɲˈaɾ\ (Lisbonne) \de.fi.ɲˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se faner, dépérir.
Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras. Essa estrela chamava-se Sol e cedo se apropriou dos pastos celestiais, expulsando para longe as outras estrelas que começaram a definhar.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres. Cette étoile s’appelait Soleil et elle s’appropria prématurément les pâturages célestes, chassant au loin les autres étoiles qui se mirent à dépérir.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dɨ.fi.ɲˈaɾ\ (langue standard), \dɨ.fi.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \de.fi.ɲˈa\ (langue standard), \de.fi.ɲˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \de.fĩ.ɲˈaɾ\ (langue standard), \de.fĩ.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \de.fi.ɲˈaɾ\ (langue standard), \de.fi.ɲˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \de.fi.ɲˈaɾ\
- Dili : \dɨ.fi.ɲˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « definhar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage