này
Appearance
See also: Appendix:Variations of "nay"
Vietnamese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Vietic *-niː, from Proto-Mon-Khmer *niʔ ~ *nih (“this”); cognate with Khmer នេះ (nih, “this”), Pacoh nâh (“this”), Khasi kane/une (“this”) and Car Nicobarese në (“these things”). See also nay (“now”) and Central Vietnamese ni (“this”).
Part of the n-series of demonstratives, along with nấy, nớ, nọ, nè.
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [naj˨˩]
- (Huế) IPA(key): [naj˦˩]
- (Saigon) IPA(key): [na(ː)j˨˩]
Audio (Hà Nội): (file) Audio (Saigon): (file)
Determiner
[edit]- this
- Người đàn ông này là một nha sĩ. ― This man is a dentist.
- Không lúc này, thì lúc nào? ― If not this time, then what time?
See also
[edit]Proximal (*-iː) |
Distal 1 (*-iːʔ) |
Distal 2 (*-əːʔ) |
Distal 3/ Remote (*-ɔːʔ) |
Interrogative (rime was a rounded back vowel) | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Place, attributive1 n- |
ni nì này/nầy nây |
nấy | nớ | nọ (nó) |
nào | |
Place, nominal2 đ- |
đây | đấy (ấy) |
— | đó | đâu | |
Manner r- |
ri rày |
— | rứa | — | ru sao3 | |
Extent 14 b- |
bây | bấy | — | — | bao | |
Extent 25 v- |
vầy | vậy | — | — | — | |
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”). | ||||||
Visibility/evidentiality6 | ||||||
Distal (ngang) |
Remote (huyền) | |||||
Northern-Southern | kia (cơ) |
kìa (cờ) | ||||
Central | tê | tề | ||||
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms cơ/cờ: [t]ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa cơ mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943). |
Adverb
[edit]Related terms
[edit]- nay (“now”)
Particle
[edit]- prefixes someone's name or kinship title, used to call for their attention
- Này ai ơi! ― Hey there!
- này Lan ― hey Lan
- suffixes someone's name or kinship title, usually functions both as a focus marker and signaling a question
- Synonym: nè
- Khoa này, nghe nói em sắp chuyển nhà hả?
- Is it true that you are about to move out, Khoa?
Usage notes
[edit]Categories:
- Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic
- Vietnamese terms derived from Proto-Vietic
- Vietnamese terms inherited from Proto-Mon-Khmer
- Vietnamese terms derived from Proto-Mon-Khmer
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese determiners
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adverbs
- Vietnamese particles