開倒車
Appearance
Chinese
[edit]open; operate (vehicle); start | to back a car; to reverse a vehicle; to drive backwards | ||
---|---|---|---|
trad. (開倒車) | 開 | 倒車 | |
simp. (开倒车) | 开 | 倒车 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): hoi1 dou3 ce1
- Southern Min
- (Hokkien, POJ): khui-tó-chhia
- (Teochew, Peng'im): kui1 do3 cia1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄎㄞ ㄉㄠˋ ㄔㄜ
- Tongyong Pinyin: kaidàoche
- Wade–Giles: kʻai1-tao4-chʻê1
- Yale: kāi-dàu-chē
- Gwoyeu Romatzyh: kaidawche
- Palladius: кайдаочэ (kajdaočɛ)
- Sinological IPA (key): /kʰaɪ̯⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hoi1 dou3 ce1
- Yale: hōi dou chē
- Cantonese Pinyin: hoi1 dou3 tse1
- Guangdong Romanization: hoi1 dou3 cé1
- Sinological IPA (key): /hɔːi̯⁵⁵ tou̯³³ t͡sʰɛː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: khui-tó-chhia
- Tâi-lô: khui-tó-tshia
- Phofsit Daibuun: qui'doychiaf
- IPA (Xiamen): /kʰui⁴⁴⁻²² to⁵³⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /kʰui³³ to⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰia³³/
- IPA (Zhangzhou): /kʰui⁴⁴⁻²² to⁵³⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴/
- IPA (Taipei): /kʰui⁴⁴⁻³³ to⁵³⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /kʰui⁴⁴⁻³³ tɤ⁴¹⁻⁴⁴ t͡sʰia⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: kui1 do3 cia1
- Pe̍h-ōe-jī-like: khui tò tshia
- Sinological IPA (key): /kʰui³³⁻²³ to²¹³⁻⁵⁵ t͡sʰia³³/
- (Hokkien)
Verb
[edit]開倒車
- (literally) to back a car; to reverse a vehicle; to drive backwards
- (figuratively) to turn back the clock; to put the clock back; to turn back the wheel of history
- 他們的思想離開了社會的實踐,他們不能站在社會車輪的前頭充任嚮導的工作,他們只知跟在車子後面怨恨車子走得太快了,企圖把它向後拉,開倒車。 [MSC, trad.]
- From: 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Tāmen de sīxiǎng líkāi le shèhuì de shíjiàn, tāmen bù néng zhàn zài shèhuì chēlún de qiántou chōngrèn xiàngdǎo de gōngzuò, tāmen zhǐ zhī gēn zài chēzi hòumiàn yuànhèn chēzi zǒu de tài kuài le, qǐtú bǎ tā xiàng hòu lā, kāi dàochē. [Pinyin]
- Their thinking is divorced from social practice, and they cannot march ahead to guide the chariot of society; they simply trail behind, grumbling that it goes too fast and trying to drag it back or turn it in the opposite direction.
他们的思想离开了社会的实践,他们不能站在社会车轮的前头充任向导的工作,他们只知跟在车子后面怨恨车子走得太快了,企图把它向后拉,开倒车。 [MSC, simp.]- 在執政黨「開倒車」的背景下,這些決心抗爭命運的女性,和一些男性「戰友」冒著疫情危險,背水一戰。 [MSC, trad.]
- From: 2020 November 8, 卷卷, 《政府决定女人的子宫:波兰妇女抗议最严堕胎法》, in 《Vista看天下》, issue 505, page 42
- Zài zhízhèngdǎng “kāi dàochē” de bèijǐng xià, zhèxiē juéxīn kàngzhēng mìngyùn de nǚxìng, hé yīxiē nánxìng “zhànyǒu” màozhe yìqíng wēixiǎn, bèishuǐyīzhàn. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
在执政党「开倒车」的背景下,这些决心抗争命运的女性,和一些男性「战友」冒着疫情危险,背水一战。 [MSC, simp.]