Jump to content

足引きの

From Wiktionary, the free dictionary

Japanese

[edit]
Kanji in this term
あし
Grade: 1

Grade: 2
kun'yomi
Alternative spelling
足曳きの

Etymology

[edit]

⟨asipi1ki2 no2⟨asipi1ki1 no2*/asipʲikɨ nə/*/asipʲikʲi nə//aɕiɸiki no//aɕihiki no//aɕibiki no/

From Old Japanese.

Original derivation unknown,[1] various theories exist. The kanji spelling literally means “foot-dragging”, possibly implying a sense of “climbing while ‘pulling’ one's legs” → “foot-aching, foot-wearying” → “rugged”. However, analysis of Old Japanese vowels imply that about 80% of the Old Japanese poems use pi1ki2 more than pi1ki1, and 引き (pi1ki1 → hiki, pulling) is not the original derivation but rather a later development in the Man'yōshū (c. 759 CE).

Sometimes the hiki is voiced due to rendaku (連濁) as ashibiki no,[1] attested since the late medieval era.[2]

Phrase

[edit]

(あし)() or (あし)() (ashihiki no or ashibiki no

  1. (poetic) a pillow word of uncertain meaning: allusion to (yama, mountain) or words beginning with yama

Quotations

[edit]

For quotations using this term, see Citations:足引きの.

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN

Old Japanese

[edit]
Kanji in this term
Grade: 1 Grade: 2
Alternative spellings
足日木の
足曳きの

Etymology

[edit]

Unknown, theories include:

  • The kanji spelling literally means “foot-dragging”, possibly implying a sense of “climbing while ‘pulling’ one's legs” → “foot-aching, foot-wearying” → “rugged”. However, analysis of Old Japanese vowels imply that about 80% of the Old Japanese poems use pi1ki2 more than pi1ki1 and 引き (pi1ki1, pulling), is not the original derivation but rather a later development in the Man'yōshū (c. 759 CE). Furthermore, the verb 引く (pi1ku, to pull) was never attested as a 上二段活用 (kami nidan katsuyō, upper bigrade conjugation) verb expected of pi1ki2 as both a 未然形 (mizenkei, incomplete form) and 連用形 (ren'yōkei, stem form).
  • The alternative spelling (*pi1ki2) literally means “sun tree”, alluding to hinoki cypresses. However, this pi1ki2 is probably unattested, the expected word would have been pi1no2ki2 (modern hinoki).

Phrase

[edit]

足引きの (asipi1ki2 no2 or asipi1ki1 no2) (kana あしひきの)

  1. a pillow word of uncertain meaning:
    1. allusion to (yama, mountain), words beginning with yama, (wo, hilltop, peak), etc.
    2. allusion to 岩根 (ipane, rock), 木の間 (ko2no2ma, in between trees), etc.

Quotations

[edit]

For quotations using this term, see Citations:足引きの.

Descendants

[edit]
  • Japanese: 足引きの (ashihiki no, ashibiki no)