終
Appearance
See also: 终
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]終 (Kangxi radical 120, 糸+5, 11 strokes, cangjie input 女火竹水卜 (VFHEY), four-corner 27933, composition ⿰糹冬)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 921, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 27372
- Dae Jaweon: page 1353, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3384, character 5
- Unihan data for U+7D42
Chinese
[edit]trad. | 終 | |
---|---|---|
simp. | 终 | |
alternative forms |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 終 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Originally a pictogram (象形) , 夂 (definition 2) – the knot at the end of a cord. Later reformulated as a phono-semantic compound (形聲/形声, OC *tjuŋ) : semantic 糹 + phonetic 冬 (OC *tuːŋ).
Etymology
[edit]Sino-Tibetan. Cognate with Chepang दोङःसा (doŋʔ‑, “to end; to cease”), Lai [script needed] (doŋ / doʔŋ, “to end”) (Schuessler, 2007).
Wang (1982) derives 冬 (OC *tuːŋ, “winter”) from this word.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Hakka (Sixian, PFS): chûng
- Northern Min (KCR): cé̤ng
- Eastern Min (BUC): cṳ̆ng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1tson
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄥ
- Tongyong Pinyin: jhong
- Wade–Giles: chung1
- Yale: jūng
- Gwoyeu Romatzyh: jong
- Palladius: чжун (čžun)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zung1
- Yale: jūng
- Cantonese Pinyin: dzung1
- Guangdong Romanization: zung1
- Sinological IPA (key): /t͡sʊŋ⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: zuung1
- Sinological IPA (key): /t͡sɵŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chûng
- Hakka Romanization System: zungˊ
- Hagfa Pinyim: zung1
- Sinological IPA: /t͡suŋ²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cé̤ng
- Sinological IPA (key): /t͡sœyŋ⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cṳ̆ng
- Sinological IPA (key): /t͡syŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: tsyuwng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tuŋ/
- (Zhengzhang): /*tjuŋ/
Definitions
[edit]終
- (literary, or in compounds) end; ending; termination
- (literary, or in compounds) to come to an end
- (literary, or in compounds, euphemistic) to die; to reach the end of life
- (literary, or in compounds) entire; all
- (literary, or in compounds) eventually; finally
- a surname
Synonyms
[edit]- (to come to an end):
- (to die):
- 下世 (xiàshì) (formal)
- 上天 (shàngtiān) (euphemistic)
- 上路 (shànglù) (euphemistic)
- 不在 (bùzài) (euphemistic)
- 不幸 (bùxìng) (Classical Chinese, euphemistic)
- 不祿/不禄 (bùlù) (archaic, euphemistic, of military officers)
- 亡
- 亡故 (wánggù) (literary)
- 仙逝 (xiānshì) (euphemistic)
- 仙遊/仙游 (xiānyóu) (euphemistic)
- 作古 (zuògǔ) (literary, euphemistic)
- 做鬼 (zuòguǐ) (colloquial)
- 傾世/倾世 (qīngshì) (literary)
- 傾亡/倾亡 (qīngwáng) (literary)
- 入寂 (rùjì) (Buddhism, of Buddhist monks)
- 凋謝/凋谢 (diāoxiè) (to die of old age)
- 化去 (huàqù) (euphemistic)
- 升天 (shēngtiān) (euphemistic)
- 即世 (jíshì) (literary)
- 去世 (qùshì)
- 合眼 (héyǎn) (euphemistic)
- 喪亡/丧亡 (sàngwáng) (literary)
- 喪命/丧命 (sàngmìng) (euphemistic)
- 喪生/丧生 (sàngshēng) (euphemistic)
- 嗚呼/呜呼 (wūhū) (euphemistic)
- 嗝屁 (gěpì) (Mandarin, vulgar, dysphemistic)
- 嚥氣/咽气 (yànqì) (colloquial)
- 回老家 (huí lǎojiā) (euphemistic, humorous)
- 圓寂/圆寂 (yuánjì) (of Buddhist monks or nuns)
- 壽終正寢/寿终正寝 (shòuzhōngzhèngqǐn) (euphemistic)
- 失氣/失气 (shīqì) (literary)
- 安息 (ānxī) (euphemistic)
- 安眠 (ānmián) (euphemistic)
- 小喇叭兒吹了/小喇叭儿吹了 (xiǎo lǎbār chuī le) (Beijing Mandarin)
- 就義/就义 (jiùyì) (to die a martyr)
- 崩 (bēng) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 崩殂 (bēngcú) (Classical, of a king, emperor, monarch, etc.)
- 彈老三/弹老三 (Northern Wu, informal, humorous)
- 往生 (wǎngshēng) (euphemistic)
- 忽然 (hūrán) (Classical Chinese, euphemistic)
- 掛/挂 (guà) (slang, humorous)
- 故 (gù)
- 故世 (gùshì) (euphemistic, chiefly of one's elders)
- 故去 (gùqù) (euphemistic, chiefly of one's elders)
- 斃命/毙命 (bìmìng) (pejorative)
- 早死 (zǎosǐ)
- 晏駕/晏驾 (yànjià) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 枯死 (kūsǐ) (literary, figurative)
- 棄世/弃世 (qìshì) (literary)
- 歸天/归天 (guītiān) (euphemistic)
- 歸西/归西 (guīxī) (euphemistic)
- 歸道山/归道山 (guī dàoshān) (literary, euphemistic)
- 死 (sǐ)
- 死亡 (sǐwáng) (formal)
- 死人 (sǐrén)
- 死去 (sǐqù) (informal)
- 死掉 (sǐdiào) (informal)
- 死翹翹/死翘翘 (sǐqiàoqiào) (informal, humorous)
- 死脫/死脱 (5shi-theq) (Wu)
- 殞/殒 (yǔn) (archaic)
- 氣絕/气绝 (qìjué) (literary)
- 永眠 (yǒngmián) (euphemistic, honorific)
- 沒世/没世 (mòshì) (literary)
- 沉眠 (chénmián) (euphemistic)
- 消忒 (Hakka, euphemistic)
- 物化 (wùhuà) (literary)
- 狗帶/狗带 (gǒudài) (slang, neologism)
- 畢命/毕命 (bìmìng) (formal, euphemistic)
- 病亡 (bìngwáng) (to die of illness)
- 病故 (bìnggù) (to die of illness)
- 病死 (bìngsǐ) (to die of illness)
- 病逝 (bìngshì) (to die of illness)
- 瘐死 (yǔsǐ) (of deaths in prison)
- 百年歸老/百年归老 (bǎiniánguīlǎo) (euphemistic, of the elderly)
- 盡命/尽命 (jìnmìng) (literary, euphemistic)
- 絕/绝 (jué) (literary, or in compounds)
- 翹辮子/翘辫子 (qiào biànzi) (informal, humorous)
- 老了 (lǎo le) (euphemistic, of the elderly)
- 蒙主寵召/蒙主宠召 (méngzhǔchǒngzhào) (Christianity, euphemistic)
- 薨 (hōng) (Classical Chinese, of feudal lords or high officials)
- 薨逝 (hōngshì) (of feudal lords)
- 被難/被难 (bèinàn) (to be killed in a disaster, political incident, etc.)
- 見背/见背 (jiànbèi) (literary, of one's parents or elders)
- 見閻王/见阎王 (jiàn Yánwáng) (figurative)
- 見馬克思/见马克思 (jiàn Mǎkèsī) (communism, euphemistic)
- 謝世/谢世 (xièshì) (literary)
- 賓天/宾天 (bīntiān) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 走 (zǒu) (euphemistic)
- 走去踮 (Hokkien, euphemistic)
- 身亡 (shēnwáng) (formal, usually from unnatural causes)
- 辭世/辞世 (císhì) (literary)
- 辭塵/辞尘 (cíchén) (literary, euphemistic)
- 逝世 (shìshì)
- 進棺材/进棺材 (jìn guāncái)
- 過世/过世 (guòshì)
- 過去/过去 (guòqù) (euphemistic)
- 過往/过往 (Hokkien, euphemistic, Teochew, euphemistic)
- 過身/过身 (guòshēn) (literary)
- 過面/过面 (Hokkien)
- 長山賣鴨卵/长山卖鸭卵 (Hakka, euphemistic)
- 長眠/长眠 (chángmián) (euphemistic, honorific)
- 閉眼/闭眼 (bìyǎn) (euphemistic)
- 隕落/陨落 (yǔnluò) (euphemistic)
- 離世/离世 (líshì) (euphemistic)
- 駕崩/驾崩 (jiàbēng) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 駕鶴西去/驾鹤西去 (jiàhèxīqù) (euphemistic)
- 駕鶴西遊/驾鹤西游 (jiàhèxīyóu) (euphemistic)
- 龍馭上賓/龙驭上宾 (lóngyùshàngbīn) (of an emperor)
- (eventually):
Antonyms
[edit]- (antonym(s) of “end”): 始 (shǐ)
- (antonym(s) of “to die”):
Compounds
[edit]- 不可終日/不可终日 (bùkě-zhōngrì)
- 不得善終/不得善终 (bùdéshànzhōng)
- 不知所終/不知所终 (bùzhīsuǒzhōng)
- 不終/不终
- 不終朝/不终朝
- 令終/令终
- 偵查終結/侦查终结
- 兄終弟及/兄终弟及 (xiōngzhōngdìjí)
- 全始全終/全始全终
- 最終/最终 (zuìzhōng)
- 凶終隙末
- 劇終/剧终 (jùzhōng)
- 原始反終/原始反终
- 原始要終/原始要终
- 原始見終/原始见终
- 受終/受终
- 告終/告终 (gàozhōng)
- 否終而泰/否终而泰
- 告終養/告终养
- 善始令終/善始令终
- 善始善終/善始善终
- 善終/善终 (shànzhōng)
- 壽終/寿终 (shòuzhōng)
- 壽終內寢/寿终内寝
- 壽終正寢/寿终正寝 (shòuzhōngzhèngqǐn)
- 始亂終棄/始乱终弃 (shǐluànzhōngqì)
- 始終/始终 (shǐzhōng)
- 始終不易/始终不易
- 始終不渝/始终不渝 (shǐzhōng bùyú)
- 始終如一/始终如一 (shǐzhōngrúyī)
- 始終若一/始终若一
- 年終/年终 (niánzhōng)
- 年終獎金/年终奖金
- 從一以終/从一以终
- 從一而終/从一而终 (cóngyī'érzhōng)
- 從始至終/从始至终
- 怙終/怙终
- 慎始敬終/慎始敬终 (shènshǐjìngzhōng)
- 慎終如始/慎终如始
- 慎終若始/慎终若始
- 慎終追遠/慎终追远 (shènzhōngzhuīyuǎn)
- 抱恨終天/抱恨终天 (bàohènzhōngtiān)
- 抱憾終生/抱憾终生 (bàohànzhōngshēng)
- 晚節不終/晚节不终
- 曲終人散/曲终人散 (qǔzhōngrénsàn)
- 曲終奏雅/曲终奏雅
- 月終/月终 (yuèzhōng)
- 有始有終/有始有终 (yǒushǐyǒuzhōng)
- 有始無終/有始无终 (yǒushǐwúzhōng)
- 有終/有终
- 期終考試/期终考试 (qīzhōng kǎoshì)
- 無始無終/无始无终
- 無疾而終/无疾而终 (wújí'érzhōng)
- 疾終正寢/疾终正寝
- 看終了/看终了
- 終不成/终不成
- 終久/终久 (zhōngjiǔ)
- 終了/终了 (zhōngliǎo)
- 終伏/终伏
- 終制/终制
- 終南/终南
- 終南別業/终南别业
- 終南山/终南山 (Zhōngnán Shān)
- 終南捷徑/终南捷径 (Zhōngnán jiéjìng)
- 終古/终古 (zhōnggǔ)
- 終場/终场 (zhōngchǎng)
- 終夕/终夕
- 終夜/终夜 (zhōngyè)
- 終天/终天 (zhōngtiān)
- 終天之恨/终天之恨 (zhōngtiānzhīhèn)
- 終天之慕/终天之慕
- 終天抱恨/终天抱恨
- 終始/终始 (zhōngshǐ)
- 終始不渝/终始不渝
- 終始如一/终始如一
- 終宿主/终宿主
- 終審/终审 (zhōngshěn)
- 終局/终局 (zhōngjú)
- 終局裁判/终局裁判
- 終席/终席
- 終年/终年 (zhōngnián)
- 終教/终教
- 終於/终于 (zhōngyú)
- 終日/终日 (zhōngrì)
- 終日不倦/终日不倦 (zhōngrì bùjuàn)
- 終曲/终曲
- 終朝/终朝 (zhōngzhāo)
- 終期/终期
- 終末/终末 (zhōngmò)
- 終極/终极 (zhōngjí)
- 終止/终止 (zhōngzhǐ)
- 終歲/终岁 (zhōngsuì)
- 終歸/终归 (zhōngguī)
- 終池/终池 (zhōngchí)
- 終焉之志/终焉之志
- 終獻/终献
- 終生/终生 (zhōngshēng)
- 終生教育/终生教育
- 終究/终究 (zhōngjiū)
- 終端/终端 (zhōngduān)
- 終端機/终端机 (zhōngduānjī)
- 終篇/终篇
- 終結/终结 (zhōngjié)
- 終結者/终结者
- 終老/终老 (zhōnglǎo)
- 終而復始/终而复始
- 終身/终身 (zhōngshēn)
- 終身伴侶/终身伴侣
- 終身保險/终身保险
- 終身大事/终身大事 (zhōngshēndàshì)
- 終身學習/终身学习
- 終身教育/终身教育
- 終身有托/终身有托
- 終身有靠/终身有靠
- 終身遺憾/终身遗憾
- 終軍棄繻/终军弃𦈡
- 終軍請纓/终军请缨
- 終霜/终霜
- 終竟/终竟
- 終須/终须
- 終風/终风 (zhōngfēng)
- 終食之間/终食之间
- 終養/终养
- 終點/终点 (zhōngdiǎn)
- 終點站/终点站
- 老有所終/老有所终
- 考終/考终
- 臨終/临终 (línzhōng)
- 臨終關懷/临终关怀 (línzhōng guānhuái)
- 自始至終/自始至终 (zìshǐzhìzhōng)
- 至終/至终 (zhìzhōng)
- 謹終追遠/谨终追远
- 貫徹始終/贯彻始终 (guànchèshǐzhōng)
- 送終/送终 (sòngzhōng)
- 非理就終/非理就终
- 食不終味/食不终味
- 飲恨而終/饮恨而终 (yǐnhèn'érzhōng)
- 飽食終日/饱食终日 (bǎoshízhōngrì)
- 養老送終/养老送终
References
[edit]- “終”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Shinjitai | 終 | |
Kyūjitai [1] |
終󠄁 終+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
終󠄃 終+ 󠄃 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
[edit]終
Readings
[edit]- Go-on: しゅ (shu)←しゆ (syu, historical)
- Kan-on: しゅう (shū, Jōyō)←しゆう (syuu, historical)
- Kun: おわる (owaru, 終わる, Jōyō)←をはる (wofaru, 終はる, historical)、おえる (oeru, 終える, Jōyō)←をへる (woferu, 終へる, historical)、しまう (shimau, 終う)←しまふ (simafu, 終ふ, historical)、つい (tsui, 終)←つひ (tufi, 終, historical)、ついに (tsuini, 終に)←つひに (tufini, 終に, historical)、はて (hate, 終)
Compounds
[edit]Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
終 |
つい Grade: 3 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
竟 遂 |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- end, conclusion
- 終のすみか
- tsui no sumika
- final abode
- 終のすみか
- end-of-life, death
References
[edit]- ^ “終”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 終 (MC tsyuwng). Recorded as Middle Korean 죠ᇰ (cyong) (Yale: cyong) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
[edit]Compounds
[edit]Compounds
- 종료 (終了, jongnyo, “end”)
- 종식 (終熄, jongsik, “cessation; end”)
- 최종 (最終, choejong, “the last, the final”)
- 종말 (終末, jongmal, “end; finish”)
- 임종 (臨終, imjong, “one's deathbed, dying moment, dying breath”)
- 종업 (終業, jong'eop, “the close of a school term”)
- 종내 (終乃, jongnae, “at last; finally”)
- 종결 (終結, jonggyeol, “end; conclusion”)
- 종결자 (終結者, jonggyeolja, “terminator”)
- 종신형 (終身刑, jongsinhyeong, “life sentence”)
- 종지부 (終止符, jongjibu, “a mark indicating the end of a sentence”)
- 자초지종 (自初至終, jachojijong, “all the details; whole story”)
References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
[edit]Chữ Hán
[edit]終: Hán Nôm readings: chung, chon, giong, trọn, xông
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms derived from Sino-Tibetan languages
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Hakka adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 終
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese euphemisms
- Chinese surnames
- Advanced Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese third grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しゅ
- Japanese kanji with historical goon reading しゆ
- Japanese kanji with kan'on reading しゅう
- Japanese kanji with historical kan'on reading しゆう
- Japanese kanji with kun reading お・わる
- Japanese kanji with historical kun reading を・はる
- Japanese kanji with kun reading お・える
- Japanese kanji with historical kun reading を・へる
- Japanese kanji with kun reading しま・う
- Japanese kanji with historical kun reading しま・ふ
- Japanese kanji with kun reading つい
- Japanese kanji with historical kun reading つひ
- Japanese kanji with kun reading つい・に
- Japanese kanji with historical kun reading つひ・に
- Japanese kanji with kun reading はて
- Japanese terms spelled with 終 read as つい
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 終
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters