もろこし
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Alternative spellings |
---|
唐土 唐 |
⟨mo2ro2 ko1si⟩ → ⟨moro2ko1si⟩ → */morəkosi/ → /morokoɕi/
From Old Japanese, first attested in the Man'yōshū (c. 759 CE).
Originally a compound of 諸 (moro-, prefix meaning "many") + 越 (koshi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of 越す (kosu, “to cross (over)”),[1] by reinterpretation of kun-reading 越 (koshi) from on-reading of 越 (Etsu).[2] The compound refers to the 百越 (Bǎi Yuè, “Baiyue”, literally “Hundred Yue”),[3] a collective name for various ethnic groups which inhabited Southern China.
The kanji spellings 唐土 and 唐 are jukujikun (熟字訓), literally meaning “Tang land” and “Tang” respectively.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Noun
[edit]Derived terms
[edit]- もろこしきび (morokoshi kibi)
Etymology 2
[edit]Clipping of もろこしきび (morokoshi kibi), with the shortened reading then re-applied to the entire original kanji compounds 唐黍 and 蜀黍.[5]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- sorghum
- maize, corn (especially corn on the cob)
Usage notes
[edit]The term 玉蜀黍 (tōmorokoshi) is more common for the maize sense.
Derived terms
[edit]- 玉蜀黍 (tōmorokoshi)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ “唐土・唐”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN