ἐπί
ἐπί (Altgriechisch)
[Bearbeiten]Worttrennung:
- ἐ·πί
Umschrift:
- DIN 31634: epi
Aussprache:
- IPA: [epí]
Bedeutungen:
- [1] darauf, dabei, daran, dagegen
- [2] danach
- [3] ergänzend: dazu, außerdem
Beispiele:
- [1]
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1–3] Hermann Menge, Karl-Heinz Schäfer, Bernhard Zimmermann: Langenscheidt, Taschenwörterbuch Altgriechisch. Neubearbeitung. 13. Auflage. Langenscheidt, Berlin und München 2008, ISBN 978-3-468-11032-0
Alternative Schreibweisen:
- wenn nachgestellt: ἔπι
Worttrennung:
- ἐ·πί
Umschrift:
- DIN 31634: epi
Aussprache:
- IPA: [epí]
Bedeutungen:
- mit dem Genitiv:
- [1] örtlich (wo?): auf, an, bei, in der Nähe von, in Gegenwart von, vor
- [2] örtlich (wohin?): auf … zu, nach
- [3] zeitlich: während, zur Zeit von, unter (der Regierung, der Herrschaft)
- [4] übertragen, Leitung, Führung: über, bei
- [5] ursächlich: auf Veranlassung von, durch, von
- [6] zweckgerichtet: entsprechend, gemäß, nach
- [7] abhängig, eingeschränkt: für, bei
- [8] distributiv (verteilend): zu, je
- mit dem Dativ:
- [9] örtlich (wo?): auf, an, bei, hinter, nahe bei
- [10] örtlich (wohin?): auf … zu, nach, gegen (besonders im feindlichen Sinne)
- [11] zeitlich: während, in, an, bei, nach, gleich nach, auf … hin
- [12] ursächlich: auf Grund von, aus, über, wegen
- [13] bei Benennungen: nach
- [14] zweckgerichtet: in Beziehung auf, mit Rücksicht auf, um … willen, wegen, zu Ehren, zum Zweck
- [15] konditional (bedingend): unter der Bedingung
- [16] kontrollierend: an der Spitze von, im Besitz von, über
- [17] abhängig: in der Hand von, in der Macht von
- mit dem Akkusativ:
- [18] örtlich (wohin?): auf … hinauf, auf … los, zu … hin, nach, bis zu, zu, über … hin, durch, gegen (besonders im feindlichen Sinne),
- [19] zeitlich: bis, bis zu, eine Zeit lang, während
- [20] übertragen, bei Mengen- und Maßangaben: gegen, in etwa, ungefähr
- [21] absichtlich, zweckgerichtet: auf, um, nach, zu
- [22] Leitung, Führung: über
Beispiele:
- [1]
Wortbildungen:
- ἐπιβαίνω, ἐπιβάλλω, ἐπιβαρέω, ἐπιβουκόλος, ἐπιλογιξομαι, ἐπίπολος, ἐπιπονέω, ἐπίπονος, ἐπίσκοπος, ἐπίσσωτρον, ἐπίσταθμος
Übersetzungen
[Bearbeiten]
Für [1] siehe Übersetzungen zu an, zu auf, zu bei, zu in der Nähe von, zu in Gegenwart von, zu vor Für [2] siehe Übersetzungen zu auf … zu, zu nach Für [3] siehe Übersetzungen zu während, zu unter, zu zur Zeit von Für [4] siehe Übersetzungen zu über, zu bei Für [5] siehe Übersetzungen zu auf Veranlassung von, zu durch, zu von Für [6] siehe Übersetzungen zu entsprechend, zu gemäß, zu nach Für [7] siehe Übersetzungen zu bei, zu für Für [8] siehe Übersetzungen zu je, zu zu Für [9] siehe Übersetzungen zu auf, zu an, zu bei, zu hinter, zu nahe bei Für [10] siehe Übersetzungen zu auf … zu, zu gegen, zu nach Für [11] siehe Übersetzungen zu an, zu auf … hin, zu bei, zu gleich nach, zu in, zu nach, zu während Für [12] siehe Übersetzungen zu auf Grund von, zu aus, zu über, zu wegen Für [13] siehe Übersetzungen zu nach Für [14] siehe Übersetzungen zu in Beziehung auf, zu mit Rücksicht auf, zu um … willen, zu wegen, zu zu Ehren, zu zum Zweck Für [15] siehe Übersetzungen zu unter der Bedingung Für [16] siehe Übersetzungen zu an der Spitze von, zu im Besitz von, zu über Für [17] siehe Übersetzungen zu in der Hand von, zu in der Macht von Für [18] siehe Übersetzungen zu auf … hinauf, zu auf … los, zu bis zu, zu durch, zu gegen, zu nach, zu über … hin, zu zu, zu zu … hin Für [19] siehe Übersetzungen zu bis, zu bis zu, zu eine Zeit lang, zu während Für [20] siehe Übersetzungen zu gegen, zu in etwa, zu ungefähr Für [21] siehe Übersetzungen zu auf, zu um, zu nach, zu zu Für [22] siehe Übersetzungen zu über |
- [1–22] Hermann Menge, Karl-Heinz Schäfer, Bernhard Zimmermann: Langenscheidt, Taschenwörterbuch Altgriechisch. Neubearbeitung. 13. Auflage. Langenscheidt, Berlin und München 2008, ISBN 978-3-468-11032-0