avila ciudad 2024_compressed

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 2

ÁVILA

San Vicente nº 5
“edificio Centro de Recepción
de Visitantes” 3ª planta
05001 Ávila
[email protected]

turismocastillayleon.com

> “LA VILLE”


> “THE TOWN” Se promener sans se presser dans les rues serpentées et les murailles de la ville d’Ávi-
Strolling unhurriedly along the winding streets of the walled city of Ávila is one of the few la, est l’un des exercices magiques à la portée de tous ceux qui n’ont pas encore > “DIE STADT”
magical exercises within everyone’s reach which have not succumbed to the age of tech- succombé à l’ère technologique. L’UNESCO a déclaré cette ville, “terre de chants In Ruhe durch die gewundenen Straßen und Gassen des von Mauern umgebenen Ávila
nology. The UNESCO declared this place in the “land of songs and saints” World Heritage, et de saints”, Patrimoine de l’Humanité, en tant que plate-forme internationale ca- zu schlendern, die noch nicht dem technischen Fortschritt weichen mußen, gehört zu
as an international platform for preserving a unique perimeter in whose interior time has pable de préserver un périmètre unique, à l’intérieur duquel le temps s’est arrêté den wenigen magischen Handlungen die jedermann offenstehen. Die UNESCO hat die-
been stopped for four centuries in favour of History, religion, art, etc. and of travellers able il y a quatre siècles, en faveur de l’histoire, de la religiosité, de l’art... et des voyageurs sen Ort, denman hierzulande als “Land der Gesänge und der Heiligen” bezeichnet zum
to enjoy the murmur of the stones. It is the Spanish provincial capital situated at the high- capables de profiter du murmure des pierres. C’est la plus haute capitale en altitude kulturerbe der Menschheit erklärtt, um derWelt eine einzigartige Stadt zu erhalten, in der
est altitude, and on this vantage point 1130 metres above sea level its medieval scenes des provinces espagnoles, et dans cette tour de guêt à 1130 mètres au-dessus du die Zeit vor vier Jahrhunderten stehengeblieben ist -zum Vorteil der Geschichte, der Reli-
remain in enviable health -churches and convents bred in the Romanesque period-, and niveau de la mer subsistent les scènes médiévales -temples et couvents romans-, et giosität und der Kunst- und natürlich der Reisenden, die hier, dem Gemurmel der Steine
its Renaissance symbols -palaces and mansions of the Castillian nobillity-, whilst the flow les emblèmes de la Renaissance -palais et demeures de la noblesse castillane-, alors lauschen können. Ávila ist die am höchsten gelegene spanische Provinz hauptstadt, und
of modern life is expressed in districts which are no longer supernatural but which have que la déroulement de la vie moderne se reflète à travers des quartiers qui ne sont auf dieser Aussichtsplattform in 1130 Metern Höhe über dem Meeresspiegel erfreuen
been banned from breaking up “what has always been”. pas surnaturels mais qui ne cessent de conserver “ce qui a toujors été”. sich die mittelalterlichen Schauplätze erstaunlich guter Gesunheit, darunter Kirchen und
Klöster der Romanik und Baudenkmäler der Renaissance sowie Paläste und Villen des
> “LA CIUDAD” kastilischen Adels, während das moderne Leben sich in neuen Stadtteilen abspielt, die
Caminar sin prisa por las serpenteantes calles de la amurallada ciudad de Ávila es uno > “ART & CULTURE” > “ART ET CULTURE” weniger musealen Charakter haben, aber in denen es dennoch nicht gestattet ist, mit der
althergebrachten Tradition zu brechen.
de los pocos ejercicios mágicos al alcance de cualquiera que no haya sucumbido a la
era tecnológica. La UNESCO declaró Patrimonio de la Humanidad a este lugar, “tierra de > BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST 37. CHURCH OF SAN PEDRO. First > MONUMENTS 35. MONASTERE DE SAINTE MARIE DE
cantos y de santos”, como plataforma internacional para preservar un perímetro único parish of Ávila, its Romanesque structure 1. MURAILLE. La mieux conservée d’Es- GRACE. Couvent de religieuses Augustines
en cuyo interior el tiempo lleva parado cuatro siglos a favor de la Historia, de la religiosi- 1. THE CITYWALL. The best preserved in
Spain. Built in the 12th century, today it is is crowned by a fine Gothic rose window. pagne. Construit au XIIéme siècle, fondé en 1509, selon un plan gothique, et > “kunst und kultur”
dad, del arte... y de los viajeros capaces de disfrutar el rumor de las piedras. Es la capital elle compte aujourd’hui 2,5 kilomètres de où fut éduquée Sainte Thérèse.
de provincia española situada a mayor altitud, y en esa atalaya, a 1130 m. sobre el nivel 2,5 kilometres long and walkers will find 39. MONASTERY OF SAN JOSÉ. First longueur, et le promeneur croise le long du 37. EGLISE DE SAN PEDRO. Pre-
along the route approximately 2500 bat- foundation of Santa Teresa in 1562, it con- > BAUDENKMÄLER ter ist im gotischen Stil gebaut. Hier wurde
del mar, permanecen con salud envidiable sus escenarios medievales-templos y con- chemin près de 2500 créneaux, 88 tours, 6 mière paroisse d’Ávila, l’édifice roman est die Hl. Theresia erzogen.
ventos criados en el románico-, y sus emblemas renacentistas -palacios y mansiones de tlements, 88 towers, 6 gates and 3 wicket tains a church already erected in the 16th
portes et 3 portillons, en plus d’une abside couronné par une belle rosace gothique. 1. STADTMAUER. Die besten erhaltene
la nobleza castellana-, mientras el fluir de la vida de hoy se expresa con barrios que ya gates, plus the apse of the cathedral and a century according to Herrerian inspiration. Stadtmauer ganz Spaniens. Gebaut in der 37. KIRCHE SAN PEDRO. Die erste Pfarrkir-
singular bell tower. de cathédrale et un campanile singulier. 39. MONASTERE DE SAN JOSÉ. Pre- zwelten Hälfte des 12. Jahrhundert, sie ist che Avilas. Der romanische Bau wird von ei-
no son sobrenaturales pero tienen prohibido romper “lo que siempre ha sido”. 45. SANTO TOMÉ EL VIEJO. A Roman- 4. DEMEURE DES VELADA. Palais de la mière fondation de Sainte Thérèse, en heute 2,5 km lang und besitzt etwa 2.500 ner schönen gotischen Rosette abgerundet.
4. MANSION OF THE VELADA FAMILIY. esque church erected from the 12th cen-
Renaissance avec une splendide porte en 1562, qui contient une église construite au Zinnen, 88 Türme, 6 Tore und 3 Durchgänge. 39. KLOSTER SAN JOSÉ. Die erste kloster-
> “ARTE Y CULTURA” A Renaissance palace with a splendid tury. XVIème, inspirée de Herrera. Weiterhin sind eine Apsis der Kathedrale und gründung der Hl. Theresia im Jahr 1562. An
arched door, ogival arch, grated windows briques, un arc en accolade, une fenêtre
46. MANSION OF THE DEANS (PRO- avec des grillages et de nombreux écus- 45. SANTO TOMÉ EL VIEJO. Eglise ro- ein einzigartiger Glockenturm fester Be- der Kirche aus dem 16. Jh. ist der Einfluß
> MONUMENTOS 35. MONASTERIO DE SANTA MARÍA DE GRA- and numerous coat of arms. VINCIAL MUSEUM). On the whole a Re- sons. standteil der Befestigungsmauern. Herreras sichtbar.
CIA. Convento de religiosas Agustinas fundado 5. CATHEDRAL. Commenced in the 12th naissance building of Venetian inspiration, mane construite au XIIème siècle.
1. MURALLA. La mejor conservada de España. 5. CATHEDRALE. Commencée au XIIème 4. VELADA-VILLA. Renaissance- Palast 45. SANTO TOMÉ EL VIEJO. Romanische
Construida en la segunda mitad del siglo XII, en 1509 con tracería gótica, en cuyas estancias century in late ogival Romanesque style, it it was later finished off with a Baroque 46. DEMEURE DES DOYENS (MUSEE mit einer herrlichen, gewólbten Tür, einem Kirche aus dem 12. Jahrhundert.
fue educada Santa Teresa. was completed in the 16th century as the attic. siècle, dans un style roman tardif et ogival, DE LA PROVINCE). Edifice de la Re- kielbogen, Gitterfenstern und zahlrei-
tiene hoy 2,5 kilómetros de longitud, y el pa- elle fut terminée au XVIème selon le plan 46. HAUS DER DEKANE (PROVINZIAL-
seante encuentra en su tránsito aproximada- 37. IGLESIA DE SAN PEDRO. Primera parro- first cathedral in Spain with Gothic design. 48. BASILICA OF SAN VICENTE. A naissance et d’inspiration vénitienne qui chen Wappen.
Predominant in its exterior architecture are de la première cathédrale gothique espa- fut terminé plus tard avec un attique 5. KATHEDRALE. Der Bau der kathedrale MUSEUM). Ein Renaissancegebäude mit
mente 2.500 almenas, 88 torres, seis puertas, quia de Ávila, su fábrica románica está corona- church erected between the 11th and 14th gnole. Dans l’architecture extérieure, les baroque. venezianischem Einfluß. Später wurde ein
y tres portillos, amén de un ábside catedralicio da por un bello rosetón gótico. the details of a fortress above those of a centuries, it preserves the West porch in détails d’une forteresse prédominent sur wurde im 12. Jh im spätromanischen Stil be- barockes Dachgeschoß hinzugefügt.
y una singular espadaña. church, showing the medieval alliance be- impeccable Romanesque design, giving 48. BASILIQUE DE SAN VICENTE. gonnen und im 16. Jh. als erste gotische Ka-
39. MONASTERIO DE SAN JOSÉ. Primera fun- tween the cross and the sword. Impressive ceux d’un temple, et montre le mariage
Temple construit entre le XIème et le XI- thedrale Spaniens abgeschlossen. Nach außen 48. BASILIKA SAN VICENTE. Von der im 11.
4. MANSIÓN DE LOS VELADA. Palacio rena- dación de Santa Teresa, en 1562, contiene una way to a building brimming with this style. médiéval entre la croix et l’épée. A’intérieur, gleicht der Bau eher einer Festung als einer und 14. Jh. erbauten Kirche ist noch die West-
inside are the ambulatory and the tomb of Vème siècles, qui conserve le portail
centista con espléndida puerta adovelada, iglesia erigida ya en el XVI según inspira- El Tostado, so beautiful that it seems more 49. CUATRO POSTES. An old shrine with la carole et le tombeau de El Tostado im-
Ouest dans un impeccable plan roman, Kirche, was die mittelalterliche Verflechtung fassade in reinstem romanischem Stil erhalten,
arco conopial, ventana enrejada y numerosos ción herreriana. like an altarpiece than a tomb. a panoramic view over the city, it compris- pressionnent. Ils sont si beaux qu’on croi- von kreuz und Degen zum Ausdruck bringt. Im durch die man diese Kirche betritt.
escudos. es four Doric columns which guard a cross. rait un retable plutôt qu’une tombe. que donne sur un édifice pléthorique de Innern sin der Chorumgangt und das Grab von
45. SANTO TOMÉ EL VIEJO. Iglesia románica 6. PALACE OF VALDERRÁBANOS. A ce style. El Tostado hervozuheben, das eher einem Altar
49. DIE VIER SÄULEN. AlterWallfahrtsort.
5. CATEDRAL. Iniciada en el siglo XII en un es- erigida desde el siglo XII. 15th century building, it preserves on its 51. HERMITAGE OF SAN SEGUNDO. A 6. PALAIS DE VALDERRÁBANOS. Edi- 49. CUATRO POSTES. Ancien “humilla- gleicht als einer Grabstätte.
Von hier aus überschaut man die Stadt. Die
tilo románico tardío y ojival, quedó rematada 46. MANSIÓN DE LOS DEANES (MUSEO PRO- façade richly decorated windows and noble Romanesque church of the 12th century fice du XVème siècle, qui conserve dans Anlage besteht aus vier dorischen Säulen in
en el XVI con las trazas de la primera catedral to which the brilliant sculptor Juan de Juni sa façade des fenêtres à meneaux et des dero” (lieu de prières) d’où l’on domine la 6. VALDERRABANOSPALAST. Gebäude deren Mitte ein Kreuz steht.
VINCIAL). Edificio en conjunto renacentista de coat of arms of great historic interest. blasons nobles de grand intérêt historique. ville, et qui se compose de quatre colonnes aus dem 15. Jh. Die Fassade enthält histo-
gótica española. En su arquitectura exterior inspiración veneciana, fue rematado luego con contributed with an alabaster sculpture 51. WALLFAHRTSKIRCHE SAN SEGUN-
predominan los detalles de una fortaleza por un ático barroco.
10. PALACE OF THE DÁVILA FAMILY. of the title saint. 10. PALAIS DES DÁVILA. Construit
doriques entourant une croix. risch sehr interessante zweigeteilte Fenster DO. Romanische Kirche aus dem 12. Jh.,
encima de lo religioso, mostrando el medieval Erected as the residence of a noble lineage 51. ERMITE DE SAN SEGUNDO. Temple undWappen von Adelsgeschlechtern. zu der der geniale Bildhauer Juan de Juni
48. BASÍLICA DE SAN VICENTE. Templo erigi- from the 13th century, it shows the evolu- 52. CHURCH OF SANTA MARÍA DE comme siège de la noblesse, à partir du
roman du XIIème siècle, auquel le célèbre 10. DÁVILA-PALAST. Dieses Gebäude eine Alabasterskulptur des Namenspatrons
matrimonio entre la cruz y la espada. En el LA CABEZA. A church which also shows XIIIème, il montre le devenir des styles
interior, son impresionantes la girola y el se- do entre los siglos XI y XIV, conserva la portada tion of building styles from Romanesque to constructifs, du Roman à la Renaissance, sculpteur Juan de Juni contribua avec une wurde im 13. Jh. als Residenz eines Adelsge- beitrug.
Oeste en impecable traza románica dando Renaissance and the deterrent symbols of a a mixture of Romanesque elements and sculpture en albâtre du saint titulaire. schlechts begonnen und zeigt verschiedene
pulcro de El Tostado, tan bello que parece un Mudejar finishes, its walls backed onto the et les symboles de dissuasion des palais 52. KIRCHE SANTA MARÍA DE LA CA-
retablo antes que una tumba. paso a un edificio pletórico de ese estilo. fortress-palace. Baustile von der Romanik bis zur Renais-
old city cemetery. forteresses. 52. EGLISE DE SANTA MARÍA DE LA sance sowie die Typischen Elemente der BEZA. Auch hier sind Elemente der Roma-
6. PALACIO DE VALDERRÁBANOS. Edificio del 49. CUATRO POSTES. Antiguo humilladero 11. CHURCH OF SAN JUAN. Erected in 53. CHURCH OF SAN MARTÍN. Built in 11. EGLISE DE SAINT JEAN. CABEZA. Temple qui montre également le bewehrten Paläste. nik und des Mudejarstils zu erkennen. An
siglo XV, conserva en su fachada ajimences y desde el que se domina visualmente la ciudad, the 16th in Gothic and Renaissance style, mélange d’éléments romans et de fini- diese Kirche war ursprünglich der städtische
blasones nobiliarios de gran interés histórico. está compuesto por cuatro columnas dóricas Santa Teresa was christened in its font. the 14th century, its tower of mixed Ro- Construite au XVIème siècle sur un tracé
tions mudéjares. L’ancien cimetière de la 11. KIRCHE SAN JUAN. Im 16. Jh. mit go- Friedhof angegliedert.
que escoltan una cruz. manesque-Mudejar style is noteworthy. gothique et de la Renaissance. C’est dans tischen und Renaissanceelementen erbaut.
10. PALACIO DE LOS DÁVILA. Erigido como 13. MANSION OF THE VERDUGO FAM- ces fonds baptismaux que Sainte Thérèse ville était adossé à ses murs. Hier wurde die Hl. Theresia von Avila getauft. 53. KIRCHE SAN MARTIN. Im 14. Jh.
51. ERMITA DE SAN SEGUNDO. Templo romá- ILY. A Plateresque building with a long 54. MONASTERY OF LA ENCAR- fut baptisée. 53. EGLISE DE SAN MARTIN. erbaute Kirche in einer Stilmischung aus
sede de un linaje nobiliario a partir del siglo
nico del siglo XII, a la que el genial escultor façade with two barely prominent towers NACIÓN. Convent of the Barefoot Carmel- 13. VERDUGO-VILLA. Platereskes Ge- Romanik un Mudejar.
XIII, muestra el devenir de los estilos cons- ite nuns, within its walls Santa Teresa lived 13. DEMEURE DES VERDUGO. Edi- Construite au XIVème siècle, on remarque bäude mit langer Fassade und Zwei nur
tructivos desde el románico al renaciente, y Juan de Juni contribuyó con una escultura en and noble coat of arms and a decorated fice plateresque avec une longue façade, sa tour de style mixte, roman-mudéjar. wenig höheren Türmen sowie Adelswappen 54. ENCARNACIÓN KLOSTER. Kloster der
alabastro del santo titular. window. for three decades, as did her confessor San Barfüßigen Karmeliterinnen, in dem die
los símbolos de disuasión de los palacios-for- Juan de la Cruz during the last two years des tours à peines sortantes et des écus- 54. MONASTERE DE LA ENCARNA- in einem dekorierten Fenster.
taleza. 52. IGLESIA DE SANTA MARÍA DE LA CABEZA. 15. MANSION OF THE ÁGUILA FAM- CIÓN. Couvent de religieuses Carmé- 15. AGUILA-VILLA. Renaisance- Fassade Heilige Theresia von Avila dreißig Jahre lang
of his life. sons nobiliaires dont le cadre qui les en- lebte, und in den beiden letzten Jahren auch
11. IGLESIA DE SAN JUAN. Iniciada como ro- Templo que también muestra la mixtura de ILY. Renaissance façade in granite and 55. CHURCH OF SAN ANDRÉS. A Ro- toure est décoré de boules. lites Déchaussées, c’est là que vécut aus Granit un Quadersteinen. Die Tür wird ihr Beichtvater San Juan de la Cruz.
mánica, posee también trazas góticas y rena- elementos románicos y remates mudéjares, stonework, whose main door is situat- 15. DEMEURE DES ÁGUILA. Façade de Sainte Thérèse durant trente ans, ainsi que von zwei hochragenden, chlanken Säu-
tuvo adosado a sus muros el antiguo cemen- ed between two tall, slim columns of one manesque church without a transept, son confesseur les deux dernières années, len aus einem Stück, eingerahmt. 55. KIRCHE SAN ANDRÉS. Einschiffige
cientes, en su pila bautismal recibió las aguas outside the city walls. la Renaissance en granit et revêtue d’une romanische Kirche außerhalb der Stadt.
Santa Teresa. terio de la ciudad. single piece. maçonnerie, dont la porte principale est saint Jean de la Croix. 18. MOSÉN RUBÍ- KAPELLE. Ehemali-
13. MANSIÓN DE LOS VERDUGO. Edificio pla- 53. IGLESIA DE SAN MARTÍN. Construida en el 18. CHAPEL OF MOSÉN RUBÍ. A Do- 56. RUINS OF SAN FRANCISCO. It située entre deux hautes colonnes sveltes 55. EGLISE DE SAN ANDRÉS. Eglise ro- ges Dominikanerkloster, das stilistisch den 56. RUINEN DER KIRCHE SAN FRANCIS-
siglo XIV, destaca su torre de estilo mixto ro- minican convent, whose late Gothic style was formerly an important religious enclo- mane sans calvaire, à l’extérieur de la ville. Übergang von der Spätgotik zur Renaissance CO. Einst wichtige kirche und Grabstätte von
teresco de larga fachada, con dos torres apenas sure and burial place of noblemen. d’une seule pièce. zeigt. Sehenswerte Zunftsympole auf der Adligen.
sobresalientes y escudos nobiliarios enmarca- mánico-mudéjar. blends with Renaissance. Original symbols 18. CHAPELLE DE MOSÉN RUBÍ. Cou- 56. RUINES DE SAINT FRANÇOIS. Fassade.
dos en alfiz de bolos. 54. MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN. Con- that have propitiated esoteric interpreta- 57. CONVENT OF SAN ANTONIO. The vent dominicain, dont le plan a été inspiré Autrefois, c’était une enceinte religieuse 57. KLOSTER SAN ANTONIO. Der schlichte
vento de religiosas Carmelitas Descalzas, entre tions. sober Herrerian style characterises this 19. BENAVITES-PALAST. Der Mitte des 16 Stil Herreras kennzeichnet dieses Baudenk-
15. MANSIÓN DE LOS ÁGUILA. Fachada monumental building constructed in the du gothique tardif et de la Renaissance. importante et un lieu d’enterrement pour Jhs. erbaute Palast wurde im 19. Jh. Weitge- mal aus dem 16. Jh., dem im 18. Jh. interes-
renacentista en granito y mamposta, cuya sus paredes vivió Santa Teresa durante tres dé- 19. PALACE OF BENAVITES. Built in 16th century, with interesting Baroque Originaux blasons qui ont donné lieu à des les nobles. hend umgebaut. Heute ist in dem Gebäude sante Barockelemente hinzugefügt wurden.
puerta principal se sitúa entre dos altas y es- cadas y durante dos años también su confesor the mid 16th century, its structure was interprétations ésotériques. 57. COUVENT DE SAINT ANTOINE. Le der Parador “Raimundo de Borgoña” unter-
San Juan de La Cruz. completely altered by additions in the 19th additions in the 17th century. gebracht. 58. KLOSTER SANTA ANA. In dem im
beltas columnas de una sola pieza. 19. PALAIS DES BENAVITES. Construit style sobre de Herrera caractérise cet en- 14. Jh. im gotischen Stil erbauten Kloster
18. CAPILLA DE MOSÉN RUBÍ. Convento 55. IGLESIA DE SAN ANDRÉS. Iglesia románi- century. Today it is the Parador Nacional de 58. CONVENT OF SANTA ANA. The res- vers la moitié du XVIème siècle, sa struc- semble monumental construit au XVIème 23. KIRCHE SAN ESTEBAN. Einzig-
Turismo “Raimundo de Borgoña”. idence of Cistercian nuns, it was built in leben Zisterziensernonnen.
de dominicas, en cuyas trazas se funden el ca sin crucero, extramuros de la ciudad. ture fut totalement modifiée par des ajouts siècle, avec des éléments ajoutés baroques artige Apsiden und Renaissancekapitelle Gegenwärtig ist hier eine Geschäftsstelle
23. CHURCH OF SAN ESTEBAN. Orig- the 14th century according to gothic de- intéressants, du XVIIIème. schmücken diese ursprünglich romanische
tardogótico y el Renacimiento. Originales 56. RUINAS DE SAN FRANCISCO. Antaño fue sign. Currently delegation of the Junta de au XIXème. C’est aujourd’hui le Parador
Kirche.
der Regionalregierung von Castilla y León
escudos que han propiciado interpretaciones un importante recinto religioso y lugar de en- inal Renaissance apses and capitals in a National de Tourisme “Raimond de Bour- 58. COUVENT DE SANTA ANA. Rési- untergebracht.
church of Romanesque origin. Castilla y León 24. POLENTINOS-VILLA. Zahlreiche Deko-
esotéricas. terramiento de nobles. Hoy es auditorio. gogne”. dence de religieuses cisterciennes qui 60. KLOSTER GORDILLAS. Hier fügen sich
19. PALACIO DE BENAVITES. Construido a 24. MANSION OF THE POLENTINOS 60. CONVENT OF LAS GORDILLAS. 23. EGLISE DE SAN ESTEBAN. Des fut construit au XIVème siècle selon un rationselemente im Stil der Renaissance und Elemente der Gotik und der Renaissance
57. CONVENTO DE SAN ANTONIO. El sobrio Structurally it is made up of Gothic and Re- Gegenstände, die den militärischen
mediados del siglo XVI, su estructura fue to- estilo herreriano caracteriza a este conjunto FAMILY. Lavish Renaissance decorative naissance elements, according to Spanish absides originales et des chapiteaux de plan gothique. Actuellement, siège de l’of- Stolz ihrer ehemaligen Bewohner zum Aus-
zusammen, wie es im 16. Jh. in Spanien
talmente alterada por añadidos en el XIX. Hoy monumental edificado en el siglo XVI, con richness in details related to the military la Renaissance dans un temple d’origine fice provincial de la Junta de Castilla y León üblich war.
pride of its former inhabitants. customs of the 16th century. druck bringen.
es el Parador Nacional de Turismo “Raimundo interesantes añadidos barrocos en el XVIII. romane. 60. COUVENT DES GORDILLAS. Sa 27. GUZMANES-TURM. Einzigartig und 61. KLOSTER SANTO TOMÁS. Drei herrli-
de Borgoña”. 27. TOWER OF LOS GUZMANES. The 61. MONASTERY OF SANTO TOMÁS. 24. DEMEURE DES POLENTI- structure regroupe des éléments gothiques che Kreuzgänge und eine einschiffige Kirche
58. CONVENTO DE SANTA ANA. Antigua Three solemn cloisters and a church with wohl der schönste Turm der Stadt. Er stammt mit einem Altar von Pedro Berruguete sind
23. IGLESIA DE SAN ESTEBAN. Originales residencia de religiosas cistercienses, fue most singular and beautiful of Avila’s tow- NOS. Abondante richesse décorative de et de la Renaissance, selon l’usage espa- aus dem 16. Jh.
ers, built in the 16th century. a single nave crowned by an altarpiece gnol du XVIème siècle. charakteristisch für diese gotische Anlage
ábsides y capiteles renacientes en un templo construida en el siglo XIV conforme a traza by Pedro Berruguete characterize this la Renaissance pour des détails en rela- 29. SUPERUNDA- VILLA. Renaissance-Pa- aus dem 15. Jh., die den Katholischen Kö-
originariamente románico. gótica. Actualmente delegación de la Junta de 29. MANSION OF THE SUPERUNDA building of gothic design constructed in tion avec l’orgueil militaire des anciens 61. MONASTERE DE SANTO TOMAS. last aus dem 16. Jahrhundert. nigen als Sommerresidez diente. Heute ist
24. MANSIÓN DE LOS POLENTINOS. Abun- Castilla y León. FAMILY. 16th century Renaissance palace. the 15th century and which was the sum- habitants. Trois cloîtres solennels et une église d’une 30. ALMARZA-PALAST. Dieses Gebäude hier das Museum für Fernöstliche Kunst und
dante riqueza decorativa renacentista para 60. CONVENTO DE LAS GORDILLAS. Estructu- 30. PALACE OF THE ALMARZA FAMI- mer residence of the king Ferdinand and 27. GROSE TOUR DES GUZMAN. C’est la seule nef couronnée par un retable de Pe- grenzt an das zuvor beschriebene an und Naturgeschichte untergebracht.
detalles relacionados con el orgullo militar de ralmente está integrado por elementos góticos LY. Adjacent to the former, it was built in Queen Isabella. Today it is home to the Mu- plus belle et la plus singulière des grosses dro Berruguete caractérisent cet ensemble wurde ebenfalls im Stil des 16. Jahrhundert. 62. WALLFAHRTSKIRCHE LAS VACAS.
sus antiguos moradores. y renacientes, conforme a los usos españoles the same Renaissance style which charac- seum of Oriental Art and Natural History tours d’Ávila, construite au XVIème siècle. de plan gothique, construit au XVème 31. KLOSTER SANTA TERESA. Das Klos- Hier vereinigen sich die aus Lehm und
27. TORREÓN DE LOS GUZMANES. Construido del siglo XVI. terised the 16th century. 62. HERMITAGE OF LAS VACAS. 29. DEMEURE DES SUPERUNDA. Palais siècle et qui fut le siège estival des Rois ter wurde im 17. Jh. auf dem Grundstück Ziegeln gebautge Fassade mit dem Chor-
a principios del siglo XVI. 61. MONASTERIO DE SANTO TOMÁS. Tres A church in which the 15th century pisé renaissant du XVIème siècle. Catholiques. Il abrite de nos jours le Musée des Geburtshauses der Heiligen Teresa im haupt aus Granit im herrerianischen Stil,
d’Art Oriental et d’Histoire Naturelle. Barockstil erbaut. Zahlreiche Heiligenfiguren der sich im darauffolgenden Jahrhundet
29. MANSIÓN DE LOS SUPERUNDA. Palacio claustros solemnes y una iglesia de una sola 31. CONVENT OF SANTA TERESA. Built and brick façade is combined with the 30. PALAIS DES ALMARZA. Contingu von Gregorio Fernández. durchsetzte.
renacentista del siglo XVI. nave rematada por un retablo de Pedro Be- in the 17th century, on the plot of the granite choir stalls in the Herrerian style à l’antérieur, il fut construit dans le même 62. ERMITE DE LAS VACAS. Eglise qui
rruguete caracterizan a este conjunto de traza house where Santa Teresa was born, in which prevailed in the following century. style renaissant qui caractérisa le seizième combine une façade en brique et en pisé 35. KLOSTER SANTA MARÍA DE GRACIA. 63. KIRCHE SAN NICOLAS. Kleine romani-
30. PALACIO DE LOS ALMARZA. Contiguo gótica construido en el siglo XV y que fue sede Baroque style and marked with images by du XVème siècle, avec la partie principale Das 1509 gegründete Augustinerinnenklos- sche Kirche aus dem 13. Jahrhundert.
al anterior, fue construido en el mismo estilo 63. CHURCH OF SAN NICOLÁS. A siècle.
des stalles en granit dans le style de Her-
estival de los Reyes Católicos. Hoy alberga el Gregorio Fernández. small Romanesque church built in the 12th 31. COUVENT DE SAINTE THERESE.
renaciente que caracterizó a la decimosexta Museo de Arte Oriental y de Historia Natural. rera, imposant au siècle suivant.
centuria. 35. MONASTERY OF SANTA MARÍA century. Construit au XVIIème sur l’emplacement
62. ERMITA DE LAS VACAS. Iglesia en la que DE GRACIA. A convent of Augustini- de la maison natale de Sainte Thérèse de 63. COUVENT DE SAINT NICOLÁS. Petit > “kuRIOSITÄTEN”
31. CONVENTO-BASÍLICA DE SANTA se combinan la fachada en tapial y ladrillo an nuns founded in 1509 with Gothic trac- Jésus, dans un style baroque et jalonnée temple roman construit au XIIIème siècle.
TERESA. Edificado en el siglo XVII sobre el so- -siglo XVcon la cabecera de sillería de granito al ery, where Santa Teresa was brought up. de statues de Gregorio Fernández.
lar de la casa natal de Santa Teresa de Jesús en estilo herreriano imperante en el siguiente siglo.
> FESTE ! > DIE KARWOCHE
estilo barroco y jalonada de imágenes debidas San Segundo (2. Mai). Typische Wallfahrt Sie wird von der Großen Prozession des
a Gregorio Fernández. 63. IGLESIA DE SAN NICOLÁS. Pequeño tem- zur Kirche, die dem Heiligen geweiht ist. Büßerkreuzwegs in den frühen Morgen-
plo románico edificado en el siglo XIII.
> “CURIOSITIES” > “CURIOSITÉS” Nuestra Señora de las Vacas (2. Sonntag stunden des Karfreitag bestimmt, bei der
im Mai). Nach der Wallfahrt wurden die der “Paso” (Prozessionsfigur) des “Christus
> FESTIVITIES! > EASTER WEEK > FÊTES! > SEMAINE SAINTE von den Pilgern dargebrachten Geschenke der Hingerichteten” an der Stadtmauer
> “CURIOSIDADES” San Segundo (2nd May). A typical pil- Marked by the penitential procession of San Segundo (2 Mai). Pèlerinage typique à Marquée par le Chemin de croix de la für die Hl. Jungfrau vor dem Kirchenportal entlang getragen wird. In ihr kommen,
grimage to the hermitage of this saint. the Stations of the Cross during the early l’ermitage du saint. pénitence du Vendredi-Saint à l’aube qui versteigert. vor der einzigartigen Kulisse der mau-
> ¡FIESTAS! > SEMANA SANTA hours of Good Friday morning, which trav- parcourt la muraille avec le “paso del Cristo erbewehrten Stadt mit ihrer Unzahl
Nuestra Señora de las Vacas (second Nuestra Señora de las Vacas (2ème di- Stadtfest von Ávila (15. Oktober). Das von Kirchen, alle Inszenierungselemente
San Segundo (2 de mayo). Típica romería hasta Marcada por el Vía crucis penitencial de els the length of the wall with the image manche de mai). Sous le porche de l’er- de los Ajusticiados”, sculpture du Christ des große Stadtfest von Avila, abgehalten zu
Sunday in May). Under the portico of the Exécutés, contient tous les éléments de la volkstümlicher Religiösität zum Ausdruck.
la ermita del santo. la madrugada del Viernes Santo, que recorre hermitage, at the end of the traditional of the Christ of the Condemned, it contains mitage, à la fin du traditionnel pèlerinage, Ehren der Heiligen Theresia von Avila, mit Am Gründonnerstag findet sehr früh eine
la muralla con el paso del Cristo de los Ajus- all the elements of scenography and pop- les présents que les fidèles ont offerts à la scénographie et de la religiosité populaire allen Arten von Festlichkeiten sowohl reli-
Nuestra Señora de las Vacas (2º domingo de pilgrimage, the gifts presented to the Vir- dans un paysage aussi exceptionnel que Prozession statt, bei der das Morgengrau-
mayo). Bajo el pórtico de la ermita, al término ticiados, contiene todos los elementos de gin by the faithful are auctioned. ular religious feeling in the unique setting Vierge sont vendus aux enchères. giöser als auch profaner Natur en von Hunderten von Fackeln erleuchtet-
of the walled city full of churches. Maundy celui de cette ville entourée de murailles
de la tradicional romería, son subastados los la escenografía y de la religiosidad popular Fiestas de la Santa (15th October). The Fêtes de la Saintre (15 octobre). Fêtes pa- et pleine d’églises. Le Jeudi-Saint offre à Virgen de Sonsoles (erster Sonntag im wird. Interesse für den nationalen Frem-
regalos que los fieles le han hecho a la virgen. en un paisaje único como es el de la ciudad Thursday offers an early morning pro- tronales de la ville d’Avila, en l’honneur de Juli). Zu dieser Gelegenheit versammeln denverkehr.
main festivity of the city of Avila, cession, which lights up the darkness l’aube la procession qui illumine les té-
Fiestas de la Santa (15 de Octubre). Fiestas amurallada y repleta de templos. El Jueves Sainte Thérèse de Jésus; nombreuses céré- nèbres de centaines de flambeaux. Décla- sich die Bewohner von Avila mit den > KUNSTHANDWERK!
Santo ofrece demadrugada la procesión que in honour of Santa Teresa de Jesús, with all with hundreds of torches. National Tour- monies de caractère religieux et profane. Menschen aus dem Tälern von Amblés
mayores de la ciudad de Ávila, en honor types of religious and secular events. istic Interest. rée d’Intérêt Touristique National. Tierhäute, Leder und Keramik sind heute
de Santa Teresa de Jesús, con todo tipo de ilumina las tinieblas con cientos de antorchas. Vierge de Sonsoles (premier dimanche > ARTISANAT! un der Sierrecilla, umdieWallfahrten der
Declarada Fiesta de Interés Turístico Nacional. Virgen de Sonsoles (First Sunday in > HANDICRAFTS! “Ofrenda Chica” (Kleine Gabe) und die Ausgangsstoffe und Endprodukte des
convocatorias populares en los ámbitos reli- de juillet). Réunit les habitants de la ville Kunsthandwerks in und um Avila. Man
gioso y profano. > ¡ARTESANÍA! July). Joins the people of the city of Avi- Works in skin, leather and ceramics char- d’Avila et ceux des vallées de Amblés et de Les ouvrages en peau, cuir et céramique der “Ofrenda Grande” (Große Gabe) abzu-
la with those of the valleys of Amblés acterize the handicrafts of Avila today, caractérisent l’artisanat actuel d’Ávila, halten. Während letzterer wird auch das kann jedoch auch bemerkenswerte Arbei-
Virgen de Sonsoles (Primer Domingo de Sierrecilla, lors des pèlerinages de la Ofren- ten aus Metall, Wolle und Stroh finden. Die
Los trabajos en piel, cuero y cerámica carac- and Sierrecilla in the pilgrimages of the although it is also possible to find notable da Chica et de la Ofrenda Grande. Pendant bien qu’il soit aussi possible de trouver de “Fahnenspiel” aufgeführt, ein Tanz, der
Julio). Une a las gentes de la ciudad de Ávila terizan la artesanía abulense en la actualidad, Ofrenda Chica (”Little Offering”) and the metalwork and wool or straw articles. remarquables ouvrages en métal et des große Geschicklichkeit erfordert, und bei Werkstätten, in denen die Gegenstände
y a las de los valles de Amblés y de la Sierre- la Grande Offrande a lieu devant la Vierge hergestellt werden, befinden sich fast
aunque también es posible encontrar notables Ofrenda Grande (”Large Offering”). During Almost all the producing workshops are le “jeu de drapeau”, une dans très difficile tissages de laine et de paille. La presque dem die Teilnehmer eine Fahne um ihren
cilla, en las romerías de la Ofrenda Chica y de labores en metal y texturas de lana y paja. La the latter the “game of the flag” takes place located in towns or villages of the prov- totalité des ateliers de production sont Körper schlingen. ausschließlich in den Dörfern der Provinz,
la Ofrenda Grande. Durante esta última tiene à exécuter avec un drapeau enroulé autour ihre Produkte kann man jedoch in zentral
práctica totalidad de los talleres productores before the Virgin, a dance of pure skillwith ince, but the products may be acquired in du corps. situés dans les petites villes de la province Sommerfestlichkeit
lugar ante la virgen el “juego de la bandera”, están situados en pueblos de la provincia, a flag around the body. the many central establishments of the mais on peut s’en procurer dans les nom- gelegenen Läden der Stadt erwerben.
un baile de pura destreza con una bandera pero los productos se pueden adquirir en los Fêtes d’été breux établissements du centre ville.
alrededor del cuerpo.
Summer Festivities. city of Avila.
numerosos y céntricos establecimientos de la
Fiestas de Verano (2ª Quincena de Julio). ciudad de Ávila. > “GASTRONOMIE”
> “gastronomy”
> “GASTRONOMY” Die typische Küche greift vor allem auf Zutaten aus der Provinz zurück, wie die be-
> “GASTRONOMÍA” Avec ses extraordinaires haricots blancs de El Barco de Avila et ses “grosses côtes de
boeuf d’Avila”, la cuisine d’Avila est basée sur les produits de la province et conquiert
rühmten Bohnen aus El Barco de Avila und die kalbskoteletts “aus Avilaer Art”, braucht
With beans like those of El Barco de Avila and T-Bone steaks “avileña”, the cuisine of in ihrer bodenständigkeit jedoch keinen Vergleich zu scheuen. Besonders typisch sin
Con estandartes de la categoría de las alubias de El Barco de Ávila y de los chuletones de ternera Avila is based of the produce of the province and conquers the palate without need for aisément les gourmets. Le “cocido morañego”, pot-au-feu morañego, le “gazpacho”, der “cocido morañego” (ein besonderer Eintopf), der “Gazpacho” (Kalte Tomatensuppe)
“avileña”, la cocina abulense está basada en productos de la provincia y conquista el paladar sin stridency. ”Cocido morañego” (a stew), “gazpacho” based on vegetables from the Tiétar soupe froide à base de légumes des potagers de la vallée du Tiétar, le cochon de lait, le mit Gemüse aus dem Tiétar-Tal, Spanferkel, Lammbraten, Forellen aus dem Tormes, der
necesidad de estridencias. El “cocido morañego”, el “gazpacho” a base de hortalizas del valle del Valley, suckling pig, roast lamb, trout from the River Tormes, Easter cake and, of course, mouton rôti, les truites du Tormés, la tourte aux oeufs durs et naturellement les “yemas “Hornazo” (typisches Gebäck) und, selbstverständlich die “Yemas de Santa Teresa” (ge-
Tiétar, el cochinillo, el cordero asado, las truchas del Tormes, el hornazo y, por supuesto, las “yemas the “yemas de Santa Teresa” (small sweets made of egg yoke), fulfil those convincing de Santa Teresa”, confiseries aux jaunes d’oeufs de Sainte Thérèse, représentent une offre zuckerte Eidotter).
de Santa Teresa” cumplen esas convincentes condiciones gastronómicas. gastronomic conditions. gastronomique d’une qualité indiscutable.
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright. Edición: Fundación Siglo. Consejería de Cultura y Turismo. © Fundación Siglo. Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España.

avila 2024.indd 1 1/2/24 9:21


Hospital Ntra. Sra. de Sonsoles
5 26 33
Centro Comercial “El Bulevar” NATURÁVILA GOLF 75

3 11 15 34 46 45

s
CAMPUS

er o
13
UNIVERSITARI0

Cal
GUARDIA CIVIL

s
ESTACIÓN AUTOBUSES

r no
25
Escuela Oficial CL-505- EL ESCOR

Ho
Edición revisada en Diciembre de 2023 AV-503- CEBRERO

Los
de Idiomas
HOTELES HOTELS HÔTELS HOTELS
5 26 5 33

N-403
1. H ***** La Casa del Presidente - Telares, 1 -Tel.: 920 236 902 CL-505- EL ESCORIAL NATURÁVILA GOLF
43 N-110 - MADRID - SEGOVIA
VALLADOLID AP-6 - MADRID - SEGOVIA 2. H **** Cuatro Postes* - Ctra. de Salamanca, 23. Tel.: 920 220 000 AV-503- CEBREROS 0
Hospital Ntra. Sra. de Sonsoles 3. H **** II Castillas* - Avda. Juan Carlos I, s/n. -Tel.: 920 219 237 5 26 33 13
Centro Comercial “El Bulevar” 4. H **** María Pacheco- Tomás Luis de Victoria, 7. Tel.: 920 337 805 NATURÁVILA GOLF
ESTACIÓN AUTOBUSES
5. H **** Fontecruz Ávila* - Ctra. Antigua de Cebreros, km .3-Tel.: 920 359 200
3 11 15 34 46 45
6. H **** Palacio de los Velada - Pl. Catedral, 10-Tel.: 920 255 100
44 13
43 N-403 N-110 - MADRID - SEGOVIA ESTACIÓN 7. H **** Palacio de Valderrábanos - Pl. Catedral,9-Tel.: 920 211 023
VALLADOLID AP-6 - MADRID - SEGOVIA ADIF 8. H **** Parador Raimundo de Borgoña - Marqués de Canales y Chozas, 2
Hospital Ntra. Sra. de Sonsoles Tel.: 920 211 340
Centro Comercial “El Bulevar” Fer 9. H **** BW Premier Sofraga Palacio - Calle López Núñez, 1.
57 3 11 15 34 46 45
r oca Tel.: 920254080
r ril
14 10. HR **** EXE Reina Isabel - Paseo de la Estación, 17-Tel.: 920 251 022
11. H *** H2 Ávila* - Cristo de las Murallas, 8 -Tel.: 920 213 414

Sevilla

Burgos
Banderas de Castilla
Virgen de e 12. H *** Las Leyendas - C/ Francisco Gallego, 3 - Tel.: 920 352 042

Cuar tel de la Montaña


la Porter Sier p 13. H *** Santa Teresa* - Hornos Caleros, 25 -Tel.: 920 221 266

Batalla de Alfambra
ía Batalla del Jarama
23
Plaza 14. H *** Don Carmelo - Paseo Don Carmelo, os 30-Tel.: 920 228 050
de San ler
Antonio 15. H *** Ciudad de Ávila*- Avenidas Juan Ca Carlos I 33. Tel.: 622 184 484
Polideportivo Municipal 16. HR *** El Rastro - Plaza Corralorde no las Campanas, s/n -Tel.: 920 352 225

tación
“Zona Norte Seminario” Biblioteca Municipal
sH

Héroes del Alcázar


Jiménez Lozano Biblioteca Municipal 17. HR *** Las Moradas - DonLoGerónimo, 3 / Alemania 5 -Tel.: 920 222 488
Jiménez Lozano

la Es
Paseo
18. H *** ELE Mirador de Santa Ana - Paseo de la Estación, 2

ia
Polideportivo Municipal Reina Isabel

Segov
Tel.: 920 331 838

Paseo de
“Zona Norte Seminario”

de D
Doña Urraca 19. HR ** Arco San Vicente - López Núñez,6-Tel.: 920 222 498 CONVENTO DE
Clínica

on Carm
Santa Teresa 20. H ** Las Cancelas - Cruz Vieja,6-Tel.: 920 212 249 SANTA MARIA

Avenid
Padre Vi
ctoriano 21. H ** Nuestra Señora de Sonsoles* - Ctra. Antigua de Toledo km 4,2 DE JESUS
Rodrígue Tel.: 920 227 376

elo
Alfonso VI

a Santa
z
PARQUE DE 22. HR ** Palacio de Monjaraz - Bracamonte,6-Tel.: 920 332 070 ESCUELA DE
Cerco de Oviedo

tias
SAN ANTONIO 10 23. H ** San Antonio - Paseo de la Estación, 23-Tel.: 920 222 979EDUCACIÓN

Cruz
y TURISMO

Angus
24. HR ** Puerta de la Santa - Empedrada, 1-Tel.:920 253 501

de Ten
Iglesia del Inmaculado 25. HR ** Rey Niño - Pl. José Tomé,1-Tel.: 920 255 210 Madrig

de las
al de L

B
26. HR ** Vettonia* - Finca El Fresnillo, Ctra. Antigua Cebreros, km. 3

ia
Corazón de María as Alta

Segov

erife
Tel.: 920 353 341 s Torr

Vega
es
Virgen s 27. H ** Las Murallas - Ronda Vieja S/N - Tel.: 920 353 165
r o

de la
a le
nos
C 28. Hs ** Bellas - Caballeros, 19-Tel.:
POLICÍA 920 212 910
Hor 29. Hs ** Casa Felipe - Pl. del Mercado NACIONAL Chico, 12-Tel.: 920 213 924

n
Los

Virge
Luis Va
lero
Subdelegación
Subdelegaci 30. HsR ** Alcántara - Esteban Domingo, 11-Tel.: 920 225 003
del Gobierno 31. H ** Antika Snoga - Reyes Católicos, 22 -Tel.: 920 211 686
Seminario Plaz 32. HsR ** Don Diego - Marqués de Canales y Chozas, 5-Tel.: 920 255 475

Calderón
Diocesano de a
Marinlaa 33. HsR ** Las Paneras* - Finca El Fresnillo, Ctra. Antigua Cebreros, km. 3
ia
Segov

Tel.: 920 353 341


ulada

de

lvo
Paseo de
Virge 34. Hs ** El Pórtico* - Avda. Juan Carlos I, 27 -Tel.: 920 352 441

nta
la Barca
n
Inmac

del P 35. Hs ** El Rastro - Pl. del Rastro,1-Tel.: 920 211 218

Mo
ilar d

de
e Casti

rid
las A Fer n 36. Hs ** El Rincón - Plaza de Zurraquín, 3-4-5-Tel.: 920 351 044

o
a
llo

so

dez Vig
rena
de la

Dávil
Mad

la Estaci
ndo Hs ** Puerta del Alcázar - San Segundo, 38-Tel.: 920 211 074 de la Mo
a37.

on
s

Alf
III E ta

a de

ª
38. Hs l Sa ** San Segundo - San Segundo, 28-Tel.: 920 252 590
a

e
ina M
Vega
Avenid

oqu

n Mén
nto

ón
id
Polideportivo 18 39. HsR ** Le Vintage - Comuneros de Castilla,3-Tel.: 920 251 475

an R
Aven

Vir re
de la

“San Antonio” Calle Cruzz Roja


Jacin 40. HsR ** Mirador de Ávila - Ctra. de Salamanca,19 - Tel.: 920 226 265

Capitá
de S
to B
San Pedro Bautista ena Hs * Caserío Fuentesclaras*. Parcela Dehesa Fuentes Claras de Arriba,
41.
n

Gran
Virge

59 vent

eo
r rañ

polígono 27,Fivparcela 7. Tel.: 920 209 626. pitán Capit


s

e
gustia

asa án

Pas
Daviid a
Sote

42. HsR * Doña Juana - San Millán, 3.-Tel.: 920 048 675 nC

ñas
Ermita del Her r r a
ero G Polideportivo
las An

Resucitado

e
43. HsR * El Pinar de Ávila* -Polig. Ind. Las Hervencias-Tel.: 920 254 675

án P
de la

Territorial
44.HsR * Estación - Paseo de la Estación, s/n.-Tel.: 920 250 093
ia

Virge 60

ros
Capit
Segov
n de

a
n de la Plaza 45. HsR * La Colmena* -Canto Gordo, 5. Vicolozano (Ávila) - Tel.: 920 259 007
Virge

Clar
ación
Delegación

General Cisne
o
ántara

Carid Santa Ana Milic


alsord

Virge

ad Territorial de 46. HsR * La Colmena ias II* -Generalísimo, 4. Vicolozano (Ávila) - Tel.: 920 259 007

ta
Virrge

San
la Junta de

é
n 47. Al Casa Natal de Santa Teresa -Plaza de La Santa, 2-Tel.: 920 211 030
de Alc

F
de la
n de V

Castilla y León

Santa
s Fue 58
ntes 48. Al La Sandalia - Calle Marqués de Santo Domingo, 8. Tel.: 692 335 418
JARDÍN
edro

a
Virge

Pasajee del Císter


adong

Plaza de DEL RECREO Cri * HOTELES SITUADOS FUERA DE LA ZONA QUE MUESTRA EL MAPA
sto
San P

Valla San Francisco


d olid de NOMENCLATURA: H: HOTEL, HR: HOTEL RESIDENCIA, HS: HOSTAL, HSR: HOSTALToRESIDENCIA, AL: ALBERGUE
v

ros de
aquín la
de Co

Guisa 61 d
San Jo Lu Bajada ndo ntu
breda

z de Don uve
rid

alo la J
Virgen

Alonso
Mad

v e
56
Aré ad
iia Ne

Peral
C
Auditorio nid

San J
a de

Municipal Ave

Ba
Anton

Mayo
Dos de

jad
a

nid

Isaac

u
San Francisco
bred

Vall

an de

ad
JARDÍN DE Vas
Ave

a doli
a

eD
María
Tor na

mpo c

as
bred

d od Plaza de
l Ne

LA VIÑA
el Ca

on
TEATRO

Peñ
eQ

la Cr
M. d más
Granada

A
uir
Ánge

Ne

CAJA DE ÁVILA

lon
d

og o To

itán
lo
izos

uz

s
a ant
zue

cisco

o
gal

a
eS

Cap
Juan

arí

n
Co

od
tu

ua
INSTITUTO

eM
e
Fran

ora Pas
Por

nJ
San

Av
Zam

Do
ESCUELA DE
a de

o
Roque

Vig
Pedr

ARTES APLICADAS
a
quin

r tín
Jo

Madres
nid

ez
ncho

veros
Jua
an

o
VALLADOLID

nd
Ave

é Ma
Mar

39 n

del B
eS


N-403 41 de San

Paseo de Sa
o Sa

to
d

Fonti
rdo

Ar j
Jos

Tom

itán
Val PARQUE
Luis

arco
Paseo del Cementerio la á
Prad

nal
DE SAN
Juan

do

Cap
Edu

lid
y

Instituto

isio
a
Doc

ROQUE
Fra

Candeled

Pa Iglesia de olitécnico
Politécnico

rov
tor F

lenc San Juan de la Cruz


más

oP

er
ia To
lemin

d
t
Féli
Huerta
anto

gen

Po
40
Solís de S

xH

ran
Sar
g

Duque

J. Grac eo
Emilio Corbacho

er n
o

Pas

el G
ián
uinas an Jerónime
S laza d

ánd

d
ús
ra

de Alb

ez

Jes
Carlos Luis de Cuenca
a
o

P
Zam

ar de Ullo

Bajada de 41
l Matader
a

bledo
o Valsec Doc
to
Pal

a r Je HOSPITAL
Plaza sús
gal
e

o
Bal PROVINCIAL
nci

dre bino
Dª. Guiom

astor R
Galá
Lesq

55 de San
Por tu

Pa
a

Andrés Santa Ca 42 San José n


47 talina
de
Paseo de la Encarna

62

Deán C
ría
a de

lán

Ma Plazuela Pe
ndrés

r al rp
Gabriel y Ga

So tób etu
id

de las
Cris
Doctor
Aven

Pa Plaza del Vacas oS


. San
San A
ncho

r rill A. D Doctor Benigno dez Plaza Tra


v. oc
orr
Com

a H Ejército
eol

Sa
ladero

u caravaca o
o Sa

Do
per
ina

Lob

er r

n
Trav.

and

ier

c
Cri
San Millán

tor
nF
rqu

era
Prad

stó
Do
ante Albarrán

Cuesta d

Jes
Humil
illas

Ma

co
ción

43 37

ba
o 46 e la

ús
ard Teat
Cr uzz de Al

s
l
Plaza de 45 42 Antig

Vela
es

r San M

Ga
48 u o 38
ncho
Zamoora

Ed iguel ua Yeeddrraa
Tord

los Nalvillos

lán
Trav
Plaz de
Plaza

ar tín
La P
o Sa

ea
Italia

esíía
D
Santander

lcin
Per

no M
Pl. Claudio

az
Prad

44
o

Tuk Tuk p

Du
bled

de la
Sánchez etu
Leales

er

JARDÍN DEL PARQUE DE 37 Estr te oS

Rufi
Albornoz
d

oso
Tranvía a uijo oco
Po
aje

r Ro

da
Ajates

SAN VICENTE

Paz
Castilla Turístico Q r ro

Tob
SEFARAD D.
r an
Pas

Puerta de Ce
asto

27 r va
el G

San Vicente Necrópolis 2 Puerta de 38 Plaza nte


nC

Ber
sd

de Santa s

Doctor
Romana Carnicerías San
ación

Deá

roc

9 S
Jes

egu Teresa o s
ndo
ale

65 El Grande ale
roc
la Encarn

Jesús G
o

Cárca
Ber
tiag

14 Episcopio 36 bo de
19 Graci
San

Biblioteca Tri
a

Casti a
goñ

54 Del nid

alán
lla Tos CATEDRAL a
López Núñez

z de

d
Paseo de

Bor

ta do Puerta del Nues


ales

ria

13 tra Se
Cr u

Alcázar
ito
z de

ñora
icto
Vieja

or r

d
Ben

e Son
as

la V
Cr u

3 soles
os C

La Pa
orad

San
da

z de
ito L

Cr uz 35 Fray
Ron

5
de

Juan Jorge
Las M

Vieja 1 Gil
z

4
Cr u

no
e la

20
Ben

Pl. Adolfo
Hor

7
r

Nu
e

Soria
Suárez
od

Pod

6 es
San

Pl. de la o tra Plaza de


Pase

im

León
ran

Se
esía

Catedral 6 17 rón ño San Benito


Ge
el G

15
v

Catastro r ad
Tra

Alemania
Este

17 n
Calle de la Encarnación toria
d

Puerta
ta Do eS

co
La Rio
ús

Vic on
rid

del Mariscal
ban

ja

s
Pl. José
osé
Jes

so

Vela
30
Mad

L.

Enr Tomé les


goza
Dom

7
ás

iqu 25

ar tín
4
de

e
Tom

Peregrino

Cebreros
os
ingo

oño
Zara

Pl. Fuente
a

8
Var Mercado no M
nid

ólic

n
r tí El Sol
Lo gr

16 ad Nava
Ma Plaza de
ana
Ave

Cat

22 el R Pl. Teniente
eniente lmora
Rufi
Ca

n Pl. Mosén 31 Las Losillas


tilla

UNED (Universidad Nacional de Sa Arévalo


v l
es

e
Toled

Rubí Bracam
Piedrahita

39 y
rde

ío
astro

Bajada del

36 Benja
Cas

lleg
Rey

sca

de
Riofr

Educación a Distancia) onte


ño

io mín Nues
de

ga

Ga

Atr Pale
s

tra S
a

Trav.
del R
La
ros

UCAV (Universidad Católica de Ávila) 9 nc eñor


sco

ia Alde
une
va

a de
de

18
a
nci

CITES (Centro Internacional 53 29 Sons


Brie

to del R
Com

ro

San José
o

ien oles
Fra
l
d

ey N
ga
anie

Pase

m
Pe

nta
án

Teresiano-Sanjuanista de Ávila) Plaza de iño


Ayu
de Ve

Plaza del
ía Pem

34
yD

Mercado Cuc Santiago


es 12 hille 12
Plá

Bernabé
as

avit Chico ría


Lope

Ben
Las Dam
blo
s Mar

Iglesia de
sco

de
Tejar

28
Tiem

és Santiago
g
rqu
Vela

Cab
sco MONUMENTOS Y MUSEOS
Joosé

Ma alle Pl. Ped


Pl Pedro
edro
ed
Emilianoo

Bo
do

ros Dávila
ar tín

an BUILDINGS OF HISTORICAL INTEREST MaestrMONUMENTS


zane

Ju BAUDENKMÄLER
as

E
n El Fre o s
ita

Bar
no M

Sa
hoz

52 19 11 sno
Man

Centro
qu

spín

rac
eza

yC

Cas 1. Acceso a Polivalente


la Muralla 33. Centro de Interpretación de la Mística
ez

o
II
Rufi

imir
zM

alle

nta
les

Plaza
Cab

oH Sur
2. Casa de Misericordia (S.XVI) 34. Iglesia de Santiago
Pabl
ana
pe

Baja
eV

dez
Vice

del Rollo
no

10

e la

8 San .
C

da Plaza de
Call

32 3. Palacio del Rey Niño 35. Monasterio de Nuestra Señora de Gracia


ime
de

c de
uan

20 ho D
d

las la Feria
és

ávila Plazuela
aría

Ramón y Cajal
co J

16 4. Mansión de los Velada Camino 36. Convento de Concepcionistas


ida J
rqu

s del Rastro Cov


eda Puerta del
Pue ach Biblioteca Municipal de la
Blas
ta M

Ma

Diputación Pl. Corral de Cep uela Posada de la Feria 5. Catedral s Era 37. Iglesia de San Pedro
Aven

1 Rastro s
Plaza Provincial 27
ela s s
San

Concepción Jime Campanas 35 hu 6. Palacio de Valderrábanos 38. Iglesia de Nuestra Señora de la Antigua
Arenal na vac
o

28
B Co
Pase

ago 7. Capilla de Nuestra Señora de las Nieves 39. Convento de San José
aña

Puerta del lázq


Santi
gohondo

21
lás

Carmen uez elino 29 Hacienda


Mor

Marc PARQUE 8. Iglesia de San Ignacio de Loyola - 40. Restos del Convento de los Jerónimos
Nico
stro
Madre Soledad

os
s

24
r re

Tres DEL RASTRO


Gred

9. Palacio Episcopal 41. Mansión de los Guillamas


a

l To
o

San

Taza
el R

30
Calle de Bur
oming

Cr u

34 s
ge

10. Palacio de los Dávila 42. Mansión de los Lezquinas


Baja
od

Trav.
Án
ama

Archivo L
11. Iglesia de San Juan a Ser r
e

Molino del Carril 43. Convento de Santa Catalina


D

da S
Pas

Histórico-Provincial
La D

ota
Santo

12. Ayuntamiento 44. Palacio de los Serrano


an N

Policía Municipal Trav.


Santo 47 t
Domin Inte 31 Jesús Jorr ne 13. Palacio de los Verdugo 45. Iglesia de Santo Tomé el Viejo. Museo de Ávila
és de

icolá

TESO DEL CARMEN 25 go nd ente de Pl. de


sa Sede de Ciudades
26 Aizp 33 ere Ocaña Vall Patrimonio de la 46. Mansión de los Deanes. Museo de Ávila
s
Marqu

ón

u ru Plaza de t aT e de
a Humanidad de España 47. Ermita del Cristo del Humilladero
on Ram

Be l Tié
lo

la Santa
Pocil

ta
l

Puerta de
a

14. Palacio de los Sofraga r 48. Basílica de San Vicente


o
illare

24 Plaza de
ada
ond

Santa Teresa
s

Vall
dero

edr San Nicolás e de de los Águila


Conde D

48 15. Mansión 49. Los Cuatro Postes (Mirador)


Gred

32 63
goh
rcía V

Emped p l Co
rada Em
Cuca

16. Palacio de Don r ne Gaspar del Águila 50. Antiguas Tenerías


Vas

Bur

1 ja
án Ga

co

17. Palacio de Bracamonte 51. Ermita de San Segundo


e de
de

Centro Municipal de
Capit

18. Capilla de Mosén Rubí 52. Ermita de Nuestra Señora de la Cabeza


Call
lana

la Z

Exposiciones y Congresos Vall


arz

19. Palacio
e A de Benavites 53. Iglesia de San Martín
La So

res

Lienzo Norte
a

mblé
Tela

blo II

20. Bóvedas sdel Carmen 54. Monasterio de la Encarnación


Car
21. Restos del Monasterio del Carmen 55. Iglesia de San Andrés
Los

rete
Pa
jo

ra d
Vie

ESTADIO
Avenida Juan

Pista Hípica eB 22. Hornos Postmedievales 56. Auditorio Municipal de San Francisco
l
ita

El Can 23 urg ADOLFO SUÁREZ


sp

dil San E oho


San Segundo ndo 23. Ermita de San Esteban 57. Iglesia de San Antonio de Padua
Ho

s teban o
nd
l
de

ho 24. Mansión de los Polentinos 58. Real Monasterio de Santa Ana


r
ue

22
rgo
so

cq
Te

u 25. Sinagoga 59. Ermita del Cristo de la Luz


B
Río

F
e
ad
os

26. Restos del Hospital de Santa Escolástica 60. Convento de las Gordillas
To

an

ter
rm

Finca Güell
rm
ingo

e
ar r
es

27. Torreón de los Guzmanes 61. Real Monasterio de Santo Tomás. Museo
He

s
Puerta de oli C
Dom

Río

éS

Travesía Jardín de la Malaventura 28. Monumento a San Juan de la Cruz Oriental y de Historia Natural
o

Jos
Alb
To

d
str

1 el Mosé de León
to

29. Palacio Superunda 62. Ermita de Nuestra Señora de las Vacas


e
o

Ra

Puente
rch
nd

San
r na

l
de

e
Río

Colección Caprotti. 63. Iglesia de San Nicolás


Fe

eo

Tié
s

30. Palacio de los Almarza 64. Santuario de Nuestra Señora de Sonsoles


DE *
Pa

tar

PLAZA
Río

31. Basílica de Santa Teresa. Convento, Sala 65. Casa de las Carnicerías TOROS
Za

de Reliquias y Museo Teresiano


pa

44 51 * MUSEOS
Car Y MONUMENTOS SITUADOS FUERA DE
rd

Puerta del
iel

ATRIO DE 32. Palacio de Núñez Vela retQUE


Aula de Naturaleza Albergue de Puente Adaja SAN ISIDRO TES DE
TESO LA ZONA era MUESTRA EL MAPA
de San Segundo Río Voltoya LAA LUZ de
Peregrinos Bur
0
goh 100
o ndo
ico

Antiguas
Ch

Pasarela Peatonal Tenerías to


Monumenconjunta
Río

50 Centro Medioambiental
entrada rd
Ávila Ca Nicolás
de San Nicol 95
N-403
EL TIEMBLO
dío
Barrio Ju SAN MARTÍN DE 75
VALDEIGLESIAS
Mirador
TOLEDO
Puente Río Adaja Ermita de
Romano 64 Sonsoles
21 25
Escuela Municipal
de Artes Plásticas A PABELLÓN
5
MULTIUSOS
49 CARLOS SASTRE

1 2 3 4
SALAMANCA 2 GREDOS - ARENAS
GREDOS ARENAASS DE
AREN DE SAN
SAN PEDRO
PEDRO
PEDR O- 0
A-50 TALAVERA
AVERA DE
TALAVER
TAL DE LA
LA REINA
REINAA - N-502
REIN
40
PIEDRAHÍTA
PIEDRAHÍTTAA - PLASENCIA - N-110
PIEDRAHÍT

avila 2024.indd 2 1/2/24 9:21

Das könnte Ihnen auch gefallen