Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1/ 27
MAUSER-Repetierbuchse Modell 77
MAUSER Repeating Rifle Model 77
Carabine it repetition MAUSER Modele 77
Inhaltsverzeichnis
Seite Sommaire
page
Technische Daten des Modells 77 7
Die neue Visiereinrichtung 8
Die neue Abzugseinrichtung 9
~~em 10
Kaliber 12
Bedienungsanleitung 14
Laden 16
Sichern 17
Auseinandernehmen und Zusammensetzen
des Schlosses zum Reinigen 20
Ersatzteile 23
Table of contents page
Technical data Model 77 7
The new sighting system 8
The new triggersystem 9
~~em 10
Calibres 12
Instructions for use 14
Loading 16
Safety 18
Disassembly and reassembly of Action 20
Spare parts 25
3
Caracteristlques techniques du modele 77 Le nouveau dispositif de visee
Le nouveau dispositif de detente
Systerne
Calibres
Mode d'emploi Chargement Mise en surete
Desassemblaqe et assemblage du verrou pour Ie nettoyage
Pieces de rechange
7 8 9
11 13 15 16 19
20 27
MAUSER setzt seine 150jahrige Tradition als Hersteller feiner Repetierbuchsen mit dem neuen Modell 77 fort.
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung dieses Modells - hierzu unser herzliches Waidmannsheil.
Diese Hepetierbuchse bietet einen auserst einfachen, jedoch uberaus zuverlassiqen VerschluB mit leisem SchloBgang. Die Buchse hebt sich von bisherigen Modellen durch ihren handlichen, am Kolbenhals angebrachten Spannschieber zur Bedienung des Kombinationsabzugs (weichstehender Druckpunktabzug und/oder verstellbarer Stecher) in angenehmer Weise abo Die Waffe bietet ein massives, herausnehmbares Patronenmagazin und zeichnet sich durch ein hohes MaB an Funktions- und Schutzensicherheit aus, indem die selbstarretierende Sicherung unmittelbar auf den Schlagbolzen wirkt und beim bffnen der Kammer das Abzugsystem automatisch entspannt wird. Zur vereinfachlen ZF-Montage sind vorgefertigte Befestigungspunkte fur die einzelnen Glaser verschiedener Abmessungen vorgesehen.
Die Waffe stellt eine gelungene Erganzung zu Modell 66 S dar und rundet das MAUSERSortiment in wunschenswerter Weise abo
5
As Makers of fine repeating rifles for over 150 years, MAUSER introduces the new Model 77, another firearm, based on the tradition, reliability, dependabilty for which MAUSER firearms are famous throughout the world. Congratulations in choosing the Model 77. This repeating rifle offers a relatively simple, but very reliable action, which operates very smoothly and silently, due to extreme close tolerances. The rifle differs from other existing models through a brand new trigger system (crisp single trigger, also usable as set trigger via the cocking lever, located on the tang).
The MAUSER Model 77 is equipped with a removable clip magazine and guarantees outstanding performance under all conditions. Safety features consist of a side mounted, thumb operated safety, which locks the bolt and positively blocks the firing pin. The trigger system is automatically deactivated when the bolt is opened. Various scope mounts can be accommodated, since the sighting plane at the base of the barrel is already drilled at various points to accept most of the popular scope mounts.
This rifle was developed through recommendations by a great number of sportsmen around the world and is a welcome addition to our well known Model 66 S.
Avec Ie nouveau modele 77, MAUSER continue sa tradition de plus de 150 ans comme fabricant de belles carabines a repetition.
Nous vous tellcitons pour I'acquisition de ce modele -, pour cela, no us vous adressons notre cordial salut de chasse.
Cette carabine a repetition presents une fermeture simple, mais extraordinairement fiable avec fonctionnement de verrou silencieux. Cette carabine se distingue fortement des modeles anterleurs par sa targette a tension maniable et arnenaqee au col de la crosse pour I'actionnement de la detente cornbinee (detente a point de pression moue et/ou double detente reglable). L'arme offre un chargeur a cartouches robuste et amovible et se distingue par un degre eleve de securite de fonctionnement et de tir par Ie fait que la surete a blocage automatique agit lrnrnedlatement sur Ie percuteur et, qu'en ouvrant la culasse, Ie systerne de detente est automatiquement detendu. Des points de fixation prevus a I'avance, permettent un montage simple de lunettes de differentes marques et de differentes dimensions.
L'arme constitue un complement reussl par rapport au modele 66 S et arrondit I'assortiment MAUSER d'une tacon souhaitable.
6
Technische Daten des Modell 77
Aligemeines:
Das Modell 77 wird den Anforderungen, die Sie an eine RepetierbOchse stellen mehr als gerecht.
Die guten Eigenschaften und entscheidenden Vorteile dieser MAUSER-Jagdwaffe im einzelnen:
Technical Data Model 77
Miscellaneous:
The Model 77 meets all requirements of an outstanding repeating rifle, as demanded by all sophisticated shooters.
The decisive advantages of this model are as follows:
Caracteristiques techniques du modele 77 Generalites:
Le modele 77 depasse ce que vous exigez d'une carabine a repetition.
Voici les qualites saillantes et les avantages determinants de cette arme de chasse MAUSER en detail:
7
Die neue Visiereinrichtung
Auf der abnehmbaren Visierschiene befindet sich die in Hohen und Seiten verstellbare Kimme. Die Visierschiene dient als Basis fur samtliche Zielfernrohr-Montagen, deren Befesligungspunkte bereits vorhanden sind. (Stehbolzen mit Innengewinde M 3,5 mm). Bei Zielfernrohr-Montagen muB nicht wie ublich Hulse mit Lauf, sondern eventuell nur die abnehmbare Visierschiene brunlert werden. Fur die Zielfernrohr-Montage liegen der Waffe 4 Innensechskantschrauben und ein Innensechskantschlussel bel, KornfuB abnehmbar - Korn seitlich eingeschoben.
The new sighting system
The rear sight, adjustable for windage and elevation, is mounted on a removable sighting plane, which can be used for almost all available scope mounts, because it is already drilled and taped for most scope mount bases (Allen Screws, 3.5 mm, and an Allen Key are supplied with every rifle). For custom built mounts (Suhler & MAUSER swing mount) part of the barrel had to be reblued in the past. This becomes unnecessary on the Model 77. In some cases however, the sighting plane itself may have to be reblued after custom mounts are installed. The base for the front sight can easily be detached by sliding out sideways the front sight.
Le nouveau dispositif de visee
Sur Ie rail de visee amovible se trouve la hausse reqlable en hauteur et lateratement, Le rail de visee sert de base pour tous les montages de lunette, dont les points de fixation son! deja prevus a I'avance. (Pivots verticaux avec filet interieur M 3,5 mm). En cas de montage de lunette, on ne doit plus, comme habituellement, bronzer Ie col avec Ie canon, mais, Ie cas echeant, uniquement Ie rail de vlsee amovible. Pour Ie montage de lunette, 4 vis Allen a 6 pans et une clef Allen a 6 pans son! jointes a I'arme. Le pied de mire est amovible - la mire merne se glisse Iateralement.
a
Die neue Abzugseinrichtung
Das Modell 77 wird serienmiiBig im Standard-, Hochleistungs- und GroBwildkaliber sowie in Stutzen-AusfOhrung mit kombiniertem Stecherund Druckpunktabzug ausgeliefert. Die Stecherspannung erfolgt Ober einen Schieber, der an der rechten Seite des Kolbenhalses angebracht ist. So ist es rnoqlich, eine leichte und geriiuschlose Bedienung im Anschlag - ohne die Handlage zu veriindern - vorzunehmen. (Wir greifen nur zum SchieBen in den Abzug).
Auf Wunsch kann das Modell 77 auch mit der althergebrachten deutschen Stechereinrichtung geliefert werden.
The new triggersystem
The Model 77 is available in Standard-, Magnum- and Big Game Calibres, the full stock version however only in Standard Calibres. The single trigger can be used as a set trigger by simply setting it with the cocking lever, mounted on the right side of the tang. This
can be accomplished while you are aiming at your target. Your shooting position will not have to be altered. However, double set triggers will still be available on request.
9
Le nouveau dispositif de detente
Dans les calibres standard, magnum et de grande chasse ainsi que dans les executions mousqueton, Ie modele 77 est livre, en seris avec la nouvelle combinaison double detente! detente a point de pression. La tension a double detente s'effectue via une targette, arnenaqee du cote droit du col de crosse. Ainsi, il est possible, en epaulant, de proceder a un maniement aise et silencieux sans modifier la position de la main (on bouge la detente uniquement pour tlrer).
Si on Ie desire, Ie modele 77 peut egalement etre fourni avec I'ancien dispositif allemand a double detente.
Perfektes System
Das System hat einen ZylinderverschluB mit 3 massiven, hinten liegenden Verriegelungswarzen. Der dffnungswinkel betriigt 60°.
Die Kammer ist ausgestattet mit einem leicht abnehmbaren Verriegelungskopf. Durch exakte KammerfOhrung ist ein leicht giingiger und geriiuscharmer SchloBgang gewiihrleistet.
Die Sicherung ist eine patentierte, geriiuschlose Schwenkfliigelsicherung auf der rechten Seite des Schl6Bchens mit Selbstarretierung gegen unbeabsichtigtes Entsichern. Die Sicherung wirkt auf das letzte Glied der Ziindkerze, narnlich den Schlagbolzen. Durch Betiitigung der Sicherung wird gleichzeitig die Kammer gesperrt.
Das Magazin lst ein Einsteckmagazin aus Stahl fOr 3 Patronen. Durch eine doppelseitige Magazinhalterung kann die Bedienung einhiindig erfolgen.
Aile Liiufe werden aus speziallegiertem rosttriigem Stahl gefertigt.
Der geriiuschlose Riemenbiigel ist am Lauf befestigt.
A perfect system
The bolt with its three massive locking lugs in the rear of the action opens at a 600 angle. The bolt sleeve is easily removable from the bolt without the aid of special tools.
The action operates smoothly and almost noiselessly, due to extreme close tolerances. The patented safety (with fail safe button) locks the bolt and blocks the firing pin positively. The magazine has a three round capacity and is removable by pressing with only one hand the both push buttons, located on each side of the stock.
All MAUSER barrels are made from special high quality rust preventing barrel steel. The bores are hammer forged.
The front sling swivel is attached to the barrel.
10
Systeme parfait
Le Systerne est a verrou cylindrique avec 3 tenons de verrouillage robustes, situes a l'arrlere. L'angle d'ouverture est de 60°.
La culasse est equipee d'une tete de verrouillage facilement amovible. Un guidage de culasse precis garantit un fonctionnement de verrou aise et silencieux.
La sO rete est assures par un poussoir orientable brevete et silencieux du cote droit du petit verrou et assure un blocage automatique contre mise hors sO rete involontaire. La surete agit sur Ie dernier rnaillon de la chaine d'allumage, a savoir sur Ie percuteur. En actionnant la surete, la culasse est bloquee slmultanement.
Le chargeur est un chargeur a introduction en acier, prevu pour 3 cartouches. Un support bilateral du magasin permet de manier celui-ci d'une seule main.
Tous les canons sont tabriques dans un acier allie special a forte resistance a la rouille.
L'etrier a courroie silencieux est fixe au canon.
11
Die einzelnen Modelle k6nnen in folgenden Kalibern geliefert werden:
Kaliber
Standardkaliber:
.243 Win., 6,5 X 57, .308 Win., .30-06, .270 Win., 7 X 64 - Laufli:i.nge 60 em.
Hochleistungskaliber:
6,5X68, 8X68 S, 7 mm Rem. Mag., .300 Win. Mag., 9,3 X 62, 9,3 X 64, .375 H. u. H. Mag. - Lauflanqe 65 em.
GroBwildkaliber:
.458 Win. Mag. - Lautlanqe 65 em.
Gesamtli:i.nge beim 60-em-Lauf - 112 em
Gewieht - ca. 3,5 kg
Gesamtli:i.nge beim 65-em-Lauf - 117 em
Gewieht - ca. 3,7 kg
The different models are available in the following calibres:
Calibres
Standard calibres:
.243 Win., 6.5X57, .308 Win., .270 Win., .30-06, 7 X 64 -, Barrel length: 60 em (24")
Overall length - 112 em (45")
Weight - appro 3,5 kg
Magnum calibres:
6.5 X 68,8 X 68 S, 7 mm Rem. Mag., .300 Win. Mag, 9.3 X 62,9.3 X 64, .375 H. u. H. Mag. - Barrel length - 65 em (26")
Overall length -117 em (47")
Weight - appr. 3,7 kg
Big game calibres: .458 Win. Mag.
Barrel- and overall length same as with Magnum Calibres.
Weight - appro 3,7 kg
12
Les difterents rnodeles sont livrables dans les calibres suivants:
Calibres
Calibres standard:
.243 Win., 6,5 X 57, .308 Win., .30-06, .270 Win., 7 x 64 - longueur de canon 60 cm.
Calibres magnum:
6,5 X 68, 8 X 68 S, 7 mm Rem. Mag., .300 Win. Mag., 9,3 X 62, 9,3 X 64, .375 H. u. H. Mag. - longueur de canon 65 cm.
Calibres de grande chasse:
.458 Win. Mag. - longueur de canon 65 cm.
Longueur totale avec canon 60 cm - 112 cm
Poids - env. 3,5 kg
Longueur totale avec canon 65 cm - 117 cm
Poids -, env. 3,7 kg
13
Fazit:
Wer sich fUr das Modell 77 entscheidet, entscheidet sich fur eine moderne, meisterliche Jagdwaffe, deren Fortschritt auf Tradition beruht.
Summery
The sportsman, who decides to own a Model 77, selects one of the most modern and superbly crafted hunting rifles available in the world today, based on the experience and tradition of MAUSER.
Conclusion
Quiconque se decide pour Ie modele 77, acquiert une arme de chasse moderne et de maitrise, dont Ie progres repose sur la tradition.
Bedienungsanleitung
Die RepetierbOchse Modell 77 unterscheidet sich von anderen RepetierbOchsen in einigen hervorstechenden Merkmalen, die schon unter "Technische Daten - Allgemeines" beschrieben wurden. Der Repetiervorgang selbst ist der gleiche wie bei allen Waffen mit ZylinderverschluB.
Das Entriegeln der Kammer geschieht durch Hochschwenken des Kammerstengels und ZurOckziehen der Kammer. Dieser Vorgang wird beendet, indem die Kammer an dem linksseitig schwenkbar angebrachten SchloBhalter in ihrem ROcklauf begrenzt wird.
Erst durch Betiitigen des SchloBhalters kann der VerschluB vollstiindig herausgezogen werden. Ein unbeabsichtigtes Herausgleiten der Kammer ist somit unrnoqlich.
Beim Ladevorgang wird bei der Vorwiirtsbewegung der Kammer die erste Patrone aus dem Magazin erfaBt und ins Lager geschoben. Der Repetiervorgang ist damit beendet. Dlirch das Bewegen des Kammerstengels um 60° nach unten, wird die Kammer verriegelt und gleichzeitig der Schlagbolzen und die Schlagbolzenfeder endgOltig gespannt.
Instructions for use
The MAUSER Model 77 differs from other bolt action rifles by several innovations already described under technical data. The repeating motion however is basically the same as on existing bolt action rifles.
In order to open the chamber, turn the bolt handle upwards (60°) and pull the action towards you. This backward motion will be stopped by a special bolt catch mounted on the left side of the action, to prevent the bolt from sliding out accidentally. By pushing the bolt catch, the bolt can be removed completely.
14
Mode d'emploi
La carabine a repetition modele 77 se distingue d'autres carabines a repetition par quelques caracterlstiques marquantes, qui ont deja ete dec rites sous "caracteristiques techniques - generalites". Le processus de repetition rnerne est identique a celui de toutes les armes avec verrou a cylindre.
Le deverrouillaqe de la culasse s'effectue com me d'habitude, en soulevant Ie levier de culasse et en la tirant en arrlere. Cette manoeuvre se termine par l'arret de l'arretolr de culasse, se trouvant sur Ie cote gauche.
Ce n'est qu'en actionnant Ie support a verrou, que Ie verrou peut etre entierement retire. Une sortie involontaire de la culasse est de ce fait impossible.
Lors de l'operation de chargement, par Ie mouvement vers I'avant de la culasse la premiere cartouche est saisle hors du magasin et est glissee dans Ie canon. Ainsi, Ie processus de repetition est terrnine. En mouvant Ie levier de culasse vers Ie bas a concurrence de 60°, la culasse est verrouillee et, en rnerne temps, Ie percuteur et Ie ressort a percuteur sont definitivement mis en tension.
15
Laden
Der Ladevorgang wird eingeleitet indem man das Einsteckmagazin mit 3 Patronen milt (Bild 1)
und in das System einfiihrt. (Bild 2)
Loading
The bolt is pushed forward, hereby moving the first round out of the clip into the chamber. Push the bolt handle downwards (60°) and the locking lugs are locked firmly into the grooves, while the firing pin and spring have been cocked.
To load the rifle, three rounds have to be inserted into the clip (Picture 1)
the clip is now pushed into the rifle from below (Picture 2).
Chargement
Le processus de chargement est amerce en introduisant 3 cartouches dans Ie chargeur a introduction (Image 1)
et en introduisant ce chargeur dans Ie systerne (Image 2).
2
16
Beim Repetiervorgang erfaBt dann die Kammer den StoBboden der obersten Patrone und fuhrt sie in das Patronenlager ein.
Nachdem der Kammerstengel wieder nach unten geschwenkt wurde, ist damit der Ladesowie Spannvorgang beendet.
Die Buchse ist nunmehr geladen und gespannt, der SchuB kann uber den Abzug ausqelost werden. Zum Nachladen wird durch das Anheben des Kammerstengels die leere Patronenhulse durch die Steuerkurve an der Hulse im Patronenlager gelockert, beim weiteren Zurucktuhren der Kammer wird die Hulse durch den Auszieher solange gehalten, bis der in der Stirnseite der Kammer befindliche Auswerfer die Hulse zum Auswurffenster zwangsliiufig auswirft. Beim Vorschieben der Kammer wird die niichste Patrone - wie oben erwiihnt - in das Patronenlager zuqetuhrt.
Sichern
Zum Sichern des gespannten Schlosses bewegt man die Drehflugelsicherung nach hinten bis zum Anschlag - hierdurch wird die Schlagbolzenmutter vorn Abzugstollen abgehoben, die Kammer gegen bffnen gesperrt und gleichzeitig der Sicherunqsflugel gegen unbeabsichtigtes Entsichern uber die Sicherungssperre blockiert.
17
Das Entsichern erfolgt uber die Sicherungssperre am Drehtluqel, indem diese nach unten gedruckt und der Sicherungsflugel nach vorne bis zum Anschlag bewegt wird. (Zwei "Rote Punkte" werden sichtbar.)
The forward movement of the bolt allows the bolt face to take the first cartridge out of the magazine in order to push it into the chamber. After the bolt handle is pushed downwards, the rifle is loaded and cocked.
After the first round is fired, open the bolt and pull backwards. This will eject the empty cartridge. By pushing the bolt forward and down, the rifle is reloaded and ready for the next shot.
Safety
In order to engage, the thumb operated safety is pushed backwards all the way, accomplishing the following:
a) Firing pin is blocked positively
b) Bolt is locked
c) Fail-safe button is engaged
The fail-safe button prevents the safety from accidentally disengaging.
In order to disengage the safety, push the failsafe button down and move safety all the way to the forward position. When the safety catch is off two red dots will appear.
18
Lors du processus de repetition, la culasse saisit alors Ie culot de la cartouche superieure et I'introduit dans la chambre.
Apres que Ie levier de culasse a de nouveau ete verrouille, Ie processus de chargement et d'armement est ainsi termlne,
La carabine est maintenant chargee et armee, Ie tir peut s'effectuer au moyen de la detente. Pour repeter Ie tir, il suffit de lever Ie levier de culasse, qui provoque Ie deverrouillaqe de la culasse, la griffe de I'extracteur maintenant la douille dans son mouvement arriere avec la culasse au contact de l'ejscteur projete la douille violemment par la Ienetre d'ejection.
Mise en siirete:
Pour mettre I'arme en sa rete, on meut la sOrete a levier rotatif et orientable vers l'arriere jusqu'a la butee - de ce fait, Ie chien du percuteur se detache de la gachette, la culasse se bloque contre I'ouverture et en meme temps, la surete se bloque centre mise hors sO rete involontaire via Ie blocage de sO rete. La mise hors sO rete s'effectue via Ie blocage de surete a levier rotatif, en poussant Ie blocage vers Ie bas et en mouvant Ie levier de sO rete vers I'avant [usqu'a la butee (deux "points rouges" deviennent visibles).
19
Auseinandernehmen und Zusammensetzen des Schlosses zum Reinigen
Um die Kammer mit Schl6Bchen aus der Hulse entfernen zu k6nnen, muB man den linksseitig angebrachten Schloflhalter'betatlqen. Die linke Hand umfaBt die Kammer, der Daumen der rechten Hand druckt die Kammersperre nach unten und durch eine kleine Linksdrehung des Verriegelungskopfes kann die Kammer nach vorne abgezogen werden. (Bild 3)
Disassembly and Reassembly of Action
In order to take the action apart the bolt will be removed by pushing the bolt catch on the left side of the action.
Hold the removed bolt with your left hand. With the thumb of your right hand press the locking catch downwards and turn the locking head to the left. The bolt now will slide off and separate from the locking head/firing pin assembly (Picture 3).
Desassemblage et assemblage du verrou pour Ie nettoyage
Pour pouvoir retirer la culasse avec Ie petit verrou hors du col, on doit actionner Ie support a verrou, arnenaqe du cote gauche. La main gauche saisit la culasse Ie pouce de ta main droite pousse Ie blocage a culasse vers Ie bas, et en tournant legerement vers la gauche Ia tete de verrouillage, la culasse peut etre retiree vers I'avant. (Image 3)
20
21
3
5 Oas Zusammensetzen des Schlosses erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
For reassembly reverse above described procedures.
L'assemblage du verrou s'effectue en succession inverse.