Vés al contingut

Discussió:Tocari

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Segons el Gran Diccionari de la Llengua Catalana, d'aquesta llengua no se'n diu "tocarià" o "tocari", sinó "tokhari". Enric 09:11 2 mar, 2005 (UTC)

Doncs endavant. A la GEC també hi surt així. Deu tenir a veure amb la pronúncia que vau estar discutint sobre l'hebreu. Bo de veure que al final tot encaixa!:)Jahecaigut

Adaptació

[modifica]

@Leptictidium @Joan Gené

«Tocari», oi? Veig que la GEC diu «tokhari», però. Apliquem ací l'adaptació del grec (Τόχαροι, Ptolemeu VI, 11, 6), oi? Motxo98 (disc.) 12:11, 29 oct 2024 (CET)[respon]

Crec que Minoricensis ho sabrà dir millor (v. [1]). --Joan Gené (disc.) 12:39, 29 oct 2024 (CET)[respon]
En aquest cas, em grinyola bastant fer servir un nom que sorgeix de la identificació errònia d'un poble i, si depengués de mi, faria servir un dels autònims, igual que berber ha anat deixant pas a amazic, gitano a romaní o esquimal a inuit. Ara bé, com que no sembla que aquest punt de vista tingui gaire suport entre les fonts fiables i que hem de treballar amb alguna variant de to[*]ari, estic d'acord amb vosaltres que millor tocari que tokhari. A més a més, un dels diccionaris normatius del català, el DNV, ho avala. —Leptictidium (digueu-me) 13:03, 29 oct 2024 (CET)[respon]
D'acord que per anar en contra del DNV caldria un argument de molt de pes (del pes del DIEC cap amunt).
Naturalment, això no treu que podem esmentar les altres variants que tinguin referències solvents. Pere prlpz (disc.) 14:36, 29 oct 2024 (CET)[respon]
Doncs mira, ni ho havia cercat al DNV. Si aquest és el cas, no hi ha discussió possible d'acord amb els criteris de la Viqui. Tocari és la forma principal. Motxo98 (disc.) 19:28, 29 oct 2024 (CET)[respon]