うすら馬鹿に見える7つの言い回し

というのは云いすぎだが(That's why, You mean ..? などは有用、ただし後者は正格文法では Do you mean ..? となる)、http://d.hatena.ne.jp/aureliano/20081111/1226409288を読んで感心し、自分もやってみようと思った人にはいいたい。

やめておきなさい。まじおすすめできない。

You know ... などは Anyway と同じく多用しすぎれば阿呆だと思われる。米中西部出身の人などがよく多用するが(Kansas とか)、よくいえば都会ずれしていない、悪く言えば田舎もの。ほほえましくもあるが、あえて悪目立ちする方向へ進まずともよかろう。

日本人は学校できちんと規範文法を習い、綴りも r/l を除けばほぼ正確、もともとの日本語の標準的な表現のポライトネスが高いせいもあって、素直に普通に喋るだけで、教養の香り高く上品でいながら親しみやすい素敵な英語を使う人という評判を勝ち得ることが出来る。日本語の言い回しをそのまま英語に置き換えて、それは英語としてはやや破格だが意味が通じないわけではなく(2008.11.14 注記)、かえってなにかいわくいいがたいニュアンスを与えてくれる。外国人の話す言語というのはそれでいいのだと思う。*1。

なお、ブックマークコメントを瞥見するに、米国人に通じることをえらく気にしている人がいるようで、確かに彼らは最大の英語話者人口を有してはいるが、それ以上に目下のところ英語は国際通用語(lingua franca)である。米国人はたかだか世界人口の1/30 を占めるのみ、そうして米国人に通じやすい英語が直ちに他の人々に通じるというわけではない。私はウィキメディア・プロジェクトのボランティアメンバーであることもあって、英語を常用するが、英語母語(米語というのかな)話者との会話よりは非英語母語話者との会話のほうがやや多いくらいだ。そもそもウィキメディア財団というプロジェクトの運営団体の職員の構成が米国人と非米国人半々、米国人風の表現にこだわることは、そこではあまり意味がない。やたらに米語風にこだわることは、かえってイギリス・カナダ・オーストラリア等々いわゆるブリティッシュ・イングリッシュ圏の人々や他言語話者の反感を買う地雷原に足を踏み入れることにもなりかねない*2。

すでに米国に移住しグリーンカードも取得して骨を埋める覚悟があるなら米語口語風表現に精進するのもよいだろう。だがそうでないなら上述のエントリは有害ですらある、と私は思う。とくに繰り返しいうが you know の多用は有害である。そもそも英語があまりうまく出来ないだけで、一部の英語話者はこちらを知恵遅れ扱いしかねないというのに*3、さらに自分を阿呆に演出してどうしようというのか。

ブックマークにも書いたが、学問に王道なしという『原論』の金言は言語学習にも妥当する。もう一度いう。王道などない。文法を学び、語彙を増やし、多く聴き多く発話し多く綴る、それ以外にある言語に熟達するすべなどない。

そうして、私の経験から、日本の学校教育で受ける教育は、それほどひどいものではない。現に私は英会話学校の類には通ったことがない。小中高と大学での授業、それが私の受けた英語教育のすべてである。たいていの人には発話に必要な最低限の知識は備わっている――あと必要なのは、ただ実際に口を開くことだけではないのだろうか。

一日一チベットリンク。http://sankei.jp.msn.com/world/china/081105/chn0811050840002-n1.htm2008 .11.5

*1:r/l を日本人が苦手なのはよく知られているので、ブロードウェイで女優になりたいような人を除けばそう神経質になる必要はない。かえってちょっと欠点があるくらいのほうが人間愛嬌があってよいという見方もある。

*2:あるときオーストラリア生まれの友人に自分の英語を添削してもらったら、文法や語法の違いもさることながら綴りがすべて英国風になって返ってきた。自分の普段の書き方ではないけれど、彼の好意を慮ってそのまま公開したことはいうまでもない。ここには暗く深い淵があって英語版ウィキペディアには「つづりを書き換えるだけの編集はやめましょう」というガイドラインもある。裏を返せばガイドライン制定以前の世界では綴りをめぐる闘争があちこちで勃発したということでもある……

*3:教養のある人はもちろんこんなことはしない。だが世の中には破廉恥漢も少なからずいる。ヴォルテールの標語は、だから今でも有効である。

関連項目

なにいってっかわかんねーよ、あるいは「通じる英語」について。
なにいってっかわかんねーよ・2、あるいは「通じない発音」について。

しかし この URL がサブディレクトリでなく # 付きで生成されるのは何とかならんのでしょうか。たぶんこのせいで、日記のその日のタイトルが title= で拾われなくなっていると推定。どこの設定を変えればいいんだろう。教えてはてなダイアリー。

追記。解決しました。Yuichirouさん、ご教示ありがとうございます。ただ今度はコメントが見づらいという……どうしたらいいのだろう。悩む。

使いまわしできる「はじめのひとこと」

追記。はてなブックマークでみなさまからいろいろコメントをいただいた、その中で二点気になるコメントがあったので、これは手短にだがお返事をしておきたい。

ys0000 正論。/ただ、いかなる時でも、「気の利いた一言」を言えるように心がけたいので、そのとっかかりとしては有効かなとは思った(常用したらヘンな人に見られるだろうけど、つかみにはできそうじゃない?)

makoto0631 english, language とにかく口を開くことが大事なのだけど、その時の入り口としていくつかのパターンを持っておくと便利だとは思う。

基本的に同意、この点大いに参考になったのは

英会話上達法 (講談社現代新書 470)

英会話上達法 (講談社現代新書 470)

だったよな気がするが、これはなにしろ小学校のときに読んだ本だし書影もないので、さだかでない。間違っていたらごめんなさい。どんな調子の本かというのはuumin3さんのエントリで一瞥できる。そのなかで肯定・否定・曖昧な返事・割り込みなどの代表的な言い回しを紹介していて参考になった、覚えがある。同じ本に(記憶曖昧につき上掲書ではないかもしれないが)「イギリス人にはアメリカ英語で、アメリカ人にはイギリス英語で話し掛け、相手より精神的に優位に立て」というようなことが述べられていて、しかし私はそこまで高度な技を駆使したことはない。

定型句が大事なのは、ある言い回しを自動化されるまで覚えることで瞬発力がつき、物怖じしなくなり、会話に勢いが付くからだと思っている。とくに会話にはノリと勢いが大切なので、そこである程度定型句をストックしておくことは有用である。理想をいえば一つの要件に3つくらいバリエーションがあるとよいのだが、そうもいってられないので、今日はとりあえず場面に応じてひとつづつくらいをお持ち帰りいただきたい。相手の意見に対する肯定と否定は多用するのでちょいと増量しておく。最近全然更新していないが語学ブログもやっているので、時間が取れるようになったらそちらに書きます……*1

1.相手の意見に対する肯定 "Agreed." / "That's right." / "Absolutely."
2.相手の意見に対する否定 "Sorry, I disagree." / "It doesn't make a sense." / "I am not sure we completely agree upon that."
3.曖昧/保留 "Interesting"
4.巻き戻し "What do you mean?"

自分ではそれぞれ「いいねえだよねえ*2」「それはない」「へええ?」「なにそれ」くらいの気持ちで使っている。相槌としてはこれでいい。ただ、外国人の自己主張の強いの相手に、この程度で会話のイニシアティブを取り返すのは不可能なので、自分の話がしたいならば、相手の論理展開が一段落付いたところで、それをうまく引き取る形で、はっきり決然と自分の話を始めるほうがよい。そこでは、上で紹介した軽い相槌などは、さらに話を続けたい相手を引き止める役にはあまりたたなくて、例外は2.だろうか、それでもかなりはっきり自分はこれこれに反対でこれこれは留保つきで賛成だが前提はこうこう違うので結論はこう異なるということをがっつんがっつん云う必要がある。

あと会話の場合、気持ちよい対話のためには適切なポライトネスの水準があって、日本語では敬語体系が大部分を占めるのだが、文法上の敬語の体系がなくてもポライトネスについての適切さはどの言語にもあって、そうして英語を含め、かなりの言語で「相手の名前を適切に呼ぶ」というのが重要な要素となる。現代英語の場合は、相手の名前を呼ぶ、とくに個人名(given name)で呼ぶ、というのが普遍的ではないにしても多くの場面に当てはまるポライトネスの要素で、なので "How would you like me to address you?" *3というのも口馴らししておきたい*4。

*1:最近スペイン語も始めたので、書くことがないわけではない。

*2:日本語との対応がちょっと変だったので修正しています。。

*3:これ自体はかなり丁寧な言い回し。ざっくばらんにやりたいなら、"How can I call you?"をお勧めする。

*4:逆に相手に対して大変感情を害していることを伝えるにはミドルネームも含めたフルネームで相手を呼ぶ、というのが普通である。お母さんがこれをやったらたいていのお子達は尻百叩きを想定して震え上がるという代物で、読者諸兄がこの知識を必要とする場面が来ないことを祈る。

追記

以前に同じようなことを書いていたのを思い出したのでリンクしておく。英会話がうまくなくたっていいじゃないか